Sigue pendiente el desafío de llegar a todos los niños, especialmente en los países y comunidades más pobres. | UN | وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية. |
3. Reafirma que la reducción de los desastres forma parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y de los planes nacionales de desarrollo de los países y comunidades vulnerables, | UN | ٣ - يؤكد من جديد أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وخطط التنمية الوطنية في البلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة المناعة؛ |
A este respecto, deben extraerse y aprovecharse las prácticas óptimas y las enseñanzas de la experiencia de los países y comunidades que ya han ejecutado programas de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس التي استخلصتها البلدان والمجتمعات المحلية التي قامت بالفعل بتنفيذ برامج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Como bien se conoce, la corrupción es un fenómeno que se extiende por todos los países y comunidades y que incluso se ha convertido en un fenómeno transnacional que no puede combatirse sólo con esfuerzos nacionales. | UN | إن الفساد كما هو معروف ظاهرة بدأت تستشري في كافة المجتمعات والبلدان وأصبحت ظاهرة عابرة للحدود بشكل لا تكفي الجهود الوطنية وحدها لمكافحته. |
En este sentido, Guinea participa en las reuniones de la cumbre de líderes religiosos de los países y comunidades musulmanes del continente africano. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك غينيا في اجتماعات القمة للقادة الدينيين للبلدان والمجتمعات المحلية الإسلامية في القارة الأفريقية. |
La vulnerabilidad debida a la geografía se suele agravar con una baja capacidad de adaptación, por lo que muchos de los países y comunidades más pobres son particularmente vulnerables a los efectos del cambio climático. | UN | وكثيراً ما يرتبط التعرض للخطر الناجم عن الموقع الجغرافي بالقدرة المتدنية على التكيف، مما يجعل العديد من البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة تتعرّض بشدّة لآثار تغير المناخ. |
La falta de ingresos en los países y comunidades, tanto rurales como urbanas, era una parte importante del problema. | UN | فعدم كفاية الدخل في البلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة، سواء في المناطق الريفية أم الحضرية، يشكل جزءاً هاماً من المشكلة. |
a) Señalización, cercado y remoción de minas en áreas definidas, y educación sobre su peligro en los países y comunidades afectados | UN | (أ) وضع معالم، وتسييج، وإزالة الألغام الأرضية في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة. |
Habrá que seguir prestando atención al desproporcionado efecto de esas crisis en los países y comunidades vulnerables, independientemente de si contribuyen factores sociopolíticos o peligros naturales. | UN | وسواء اقترنت الآثار غير المتناسبة التي تخلفها هذه الأزمات على البلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة بالعوامل الاجتماعية - السياسية أو بالمخاطر الطبيعية، فستظل مدعاةً للاهتمام. |
a) Señalización, cercado y remoción de minas en áreas definidas, y educación sobre su peligro en los países y comunidades afectados | UN | (أ) وضع معالم، وتسييج، وإزالة الألغام الأرضية في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة |
13. La capacidad de los países y comunidades para hacer frente a los posibles efectos adversos del cambio climático depende de la capacidad de adaptación de cada uno. | UN | 13- وترتبط قدرات البلدان والمجتمعات المحلية على التصدي للآثار المحتملة السلبية المترتبة على تغير المناخ بقدرات كل منها على التكيف. |
Las amenazas conexas que plantean los desastres naturales, no todos los cuales están asociados al cambio climático, están agravando la preocupación por la creciente inseguridad ambiental en todos los países, en particular en los países y comunidades más pobres. | UN | كما أن الأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية، وهي ليست جميعها مرتبطة بتغير المناخ، قد أخذت تزيد من الهواجس المتعلقة بتفاقم حالة انعدام الأمن البيئي في البلدان كافة، وبخاصة في أشد البلدان والمجتمعات المحلية فقراً. |
No obstante, los fundamentos de estos programas, a saber, llegar a todos y en todas partes, asegurar una mejor calidad de vida, incorporar la discapacidad en la actividad general, promover el empoderamiento de las personas con discapacidad y sus familias y aumentar la colaboración, la participación y la implicación de la comunidad se aplican a todos los países y comunidades. | UN | فالمبادئ الأساسية لمثل هذه البرامج، بما فيها الوصول إلى كل فرد في كل مكان، وكفالة تحسين نوعية الحياة، وتعميم مراعاة مسائل الإعاقة، والتشجيع على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم، وتعزيز انخراط المجتمع المحلي ومشاركته وتوليه زمام الأمور، يمكن مع ذلك تطبيقها على جميع البلدان والمجتمعات المحلية. |
31. Varias delegaciones se refirieron a la crisis en la República Árabe Siria, que había impuesto una pesada carga en los países y comunidades que acogían a refugiados, y en la comunidad humanitaria internacional. | UN | 31 - وعلقت عدة وفود على الأزمة السورية التي تشكل عبئا ثقيلا على البلدان والمجتمعات المحلية المضيفة للاجئين، وعلى مجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي. |
Varias delegaciones se refirieron a la crisis en la República Árabe Siria, que había impuesto una pesada carga en los países y comunidades que acogían a refugiados, y en la comunidad humanitaria internacional. | UN | 167 - وعلقت عدة وفود على الأزمة السورية التي تشكل عبئا ثقيلا على البلدان والمجتمعات المحلية المضيفة للاجئين، وعلى مجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي. |
Las diferencias notables en las tasas de supervivencia de las personas afectadas por el VIH/SIDA entre los países y comunidades ricos y pobres es resultado directo del acceso desigual a un tratamiento accesible y a servicios de salud adecuados. | UN | وإن اختلاف معدلات بقاء المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على قيد الحياة, اختلافاً كبيراً بين البلدان والمجتمعات المحلية الغنية وتلك الفقيرة ما هو إلا نتيجة مباشرة لعدم المساواة في إمكانية الحصول على العلاج بأسعار معقولة وعلى ما يكفي من الخدمات الصحية. |
d) Señalización, cercado y remoción de minas en zonas definidas, y educación sobre su peligro en los países y comunidades afectados | UN | (د) استهداف وضع علامات لتحديد مواقع الألغام الأرضية وتسييجها وإزالتها والتوعية بمخاطرها في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة |
Un programa sólido de fomento de la capacidad local no sólo ayuda a garantizar la preparación de los países y comunidades afectados, sino que también fortalece las estructuras locales durante las emergencias y acelera el proceso de vuelta a la normalidad. | UN | 8 - ولا يساعد برنامج سليم لبناء القدرات المحلية فقط على كفالة تأهب المجتمعات والبلدان المتضررة، ولكنه يعزز أيضا الهياكل المحلية خلال الطوارئ ويعجل بعملية إعادة الأوضاع إلى حالتها الطبيعية. |
i) A utilizar el servicio TT:CLEAR y la red de centros de tecnología establecida por el programa experimental en curso para compartir información técnica sobre las tecnologías de adaptación y la creación de la capacidad conexa para atender las necesidades de información tecnológica de los países y comunidades vulnerables; | UN | `1` استعمال مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا وشبكة مراكز التكنولوجيا المطوَّرة عن طريق البرنامج التجريبي الراهن بغية تقاسم المعلومات التقنية بشأن تكنولوجيات التكيف وما يرتبط بها من بناء للقدرات من أجل تلبية ما تحتاجه المجتمعات والبلدان المعرضة للمخاطر من معلومات |
Reafirmando que la reducción de los efectos de los desastres es parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y de los planes nacionales de desarrollo de los países y comunidades vulnerables, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة، |
Reafirmando que la reducción de los efectos de los desastres es parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y de los planes nacionales de desarrollo de los países y comunidades vulnerables, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحد من أضرار الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة، |
En el informe se destaca la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas sea cada más responsable ante los países y comunidades afectados, ante aquellos que proporcionan recursos financieros para facilitar la respuesta de las Naciones Unidas y ante sus propias instituciones, que tienen el mandato y la responsabilidad de actuar en nombre de la comunidad internacional. | UN | ويلقي التقرير الضوء على أهمية أن تصبح منظومة الأمم المتحدة خاضعة للمساءلة بشكل متزايد من جانب البلدان والمجتمعات المتضررة، ومن جانب الأطراف التي توفر الموارد المالية اللازمة لتيسير استجابة الأمم المتحدة ومن جانب مؤسساتها الخاصة المنوطة بولاية ومسؤولية التصرف نيابة عن المجتمع الدولي. |
En la hipótesis más pesimista, las empresas transnacionales pueden valerse de su posición de predominio comparativo respecto de los Estados para obligar a los países y comunidades a competir entre sí para tratar de obtener mayores beneficios. | UN | ففي أسوأ الأحوال، قد يكون بوسع الشركات عبر الوطنية استخدام مركزها الناشئ عما تتمتع به من نفوذ نسبي، لإثارة التنافس بين الدول والمجتمعات المحلية سعيا إلى الحصول على أنسب مجموعة من المزايا(). |