Ha aumentado la marginación entre los países y dentro de ellos. | UN | وقد زادت فداحة التهميش بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
No obstante, había enormes disparidades de consumo entre los países y dentro de ellos, disparidades que, en muchos casos, se acentuaban cada vez más. | UN | غير أن ثمة فوارق شاسعة، وآخذة في الاتساع في حالات كثيرة، في الاستهلاك بين البلدان وداخلها. |
No obstante, había enormes disparidades de consumo entre los países y dentro de ellos, disparidades que, en muchos casos, se acentuaban cada vez más. | UN | غير أن ثمة فوارق شاسعة، وآخذة في الاتساع في حالات كثيرة، في الاستهلاك بين البلدان وداخلها. |
Las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen teniendo efectos negativos para los países en desarrollo, y sobre todo para los grupos más vulnerables. | UN | ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة. |
Se señaló que aunque la mundialización había dado lugar a grandes beneficios, dichos beneficios seguían sin distribuirse en forma equitativa entre los países y dentro de ellos. | UN | فعلى الرغم من المكاســب الهائلة التي تحققت من العولمة تظل هذه المكاســب موزعة بغير تساو بين البلدان وفي داخلها. |
Además, las disparidades en el acceso a la TIC están aumentando entre los países y dentro de ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التفاوت في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال ظل يتزايد داخل البلدان وفيما بينها. |
Junto con importantes beneficios económicos y sociales, puede dar lugar a que haya aún más disparidades entre los países y dentro de ellos. | UN | فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها. |
Junto con importantes beneficios económicos y sociales, puede dar lugar a que haya aún más disparidades entre los países y dentro de ellos. | UN | فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها. |
La desigualdad económica existente entre los países y dentro de ellos es una de las principales causas de la migración. | UN | تمثل التفاوتات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان وداخلها أحد الأسباب الرئيسية للهجرة. |
Es importante que haya una distribución equitativa de los beneficios de la globalización entre los países y dentro de ellos. | UN | كما أنه من المهم توزيع مكاسب العولمة بشكل منصف فيما بين البلدان وداخلها. |
Hecho Nº 2: Existen diferencias de productividad cada vez mayores entre los países y dentro de ellos. | UN | الحقيقة 2: ثمة فوارق في الإنتاجية تزداد اتساعا بين البلدان وداخلها |
Las desigualdades entre los países y dentro de ellos están aumentando. | UN | إن التفاوتات تتزايد فيما بين البلدان وداخلها. |
La consecuencia ha sido una mayor desigualdad entre los países y dentro de ellos. | UN | وكانت نتيجة ذلك درجة كبيرة من عدم المساواة بين البلدان وداخلها. |
La falta de equidad en materia de ingreso se ha incrementado entre los países y dentro de ellos. | UN | فقد تزايدت أوجه اﻹجحاف في توزيع الدخل بين البلدان وفي داخلها. |
Señaló los avances realizados en diversas esferas, así como las disparidades que aún subsistían entre los países y dentro de ellos. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في شتى المجالات، إلى جانب أوجه التفاوت التي ما برحت قائمة بين البلدان وفي داخلها. |
Señaló los avances realizados en diversas esferas, así como las disparidades que aún subsistían entre los países y dentro de ellos. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في شتى المجالات، إلى جانب أوجه التفاوت التي ما برحت قائمة فيما بين البلدان وفي داخلها. |
Sin embargo, existen diferencias relativas al género entre los países y dentro de ellos. | UN | إلا أنه توجد اختلافات بين الجنسين داخل البلدان وفيما بينها. |
:: Abordar los determinantes sociales, económicos y ambientales de la salud como medio para promover los resultados sanitarios y reducir las inequidades sanitarias entre los países y dentro de ellos. | UN | :: التصدي للمحددات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للصحة بوصفها وسيلة لتعزيز تحقيق نتائج صحية أفضل والحد من أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل البلدان وفيما بينها. |
:: Se ha ampliado la desigualdad entre los países y dentro de ellos. | UN | :: اتسعت مظاهر التباين بين البلدان وداخل البلدان. |
Puesto que las condiciones políticas, económicas, sociales y medioambientales de la seguridad humana varían considerablemente entre los países y dentro de ellos, así como en diferentes momentos, la promoción de la seguridad humana reconoce estas diferencias y promueve respuestas integrales que están adaptadas a cada contexto, orientadas a la prevención, y centradas en las personas. | UN | وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأمن البشري تتباين تباينا كبيرا من بلد إلى آخر وداخل البلدان نفسها ومن زمن إلى آخر، فإن النهوض بالأمن البشري ينطوي على الإقرار بهذه التباينات ويعزز الاستجابات الشاملة والوقائية والملائمة لسياقاتها والتي يكون محورها الناس. |
37. La cuestión de la educación sexual pone de manifiesto las profundas diferencias que existen entre los países y dentro de ellos con respecto al trato que reciben los niños. | UN | 37- إن التثقيف الجنسي يصور أبلغ تصوير الاختلافات العميقة بين البلدان وداخل البلد الواحد في معاملتها للأطفال. |
No obstante, las cifras agregadas esconden importantes disparidades entre los países y dentro de ellos. | UN | إلا أن الأرقام الكلية تخفي أوجه تباين واسع بين البلدان وداخل كل بلد على حدة. |
Puesto que las condiciones políticas, económicas, sociales y culturales de la seguridad humana varían considerablemente entre los países y dentro de ellos, así como en diferentes momentos, la promoción de la seguridad humana reconoce estas diferencias y promueve respuestas que están impulsadas por los propios países y reportan beneficios tangibles y más inmediatos a la población y los gobiernos; | UN | وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤاتية للأمن البشري تختلف من بلد إلى آخر ومن زمن إلى آخر، فإن النهوض بالأمن البشري يقر بهذه الاختلافات ويعزز الاستجابات التي تقودها الأطراف الوطنية ويؤدي إلى تحقيق نتائج فورية وملموسة أكثر للشعوب والحكومات؛ |