ويكيبيديا

    "los países y los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان والشعوب
        
    • بلدان وشعوب
        
    • الدول والشعوب
        
    • للبلدان والشعوب
        
    • البلدان وبين الشعوب
        
    • للشعوب والبلدان
        
    • والبلدان والشعوب
        
    • لكل بلد ولكل شعب
        
    • لبلدان وشعوب
        
    Sobre todo, los países y los pueblos pobres han de poder colocarse en una posición que les permita aprovechar las oportunidades que mejorarán sus perspectivas. UN على أنه يلزم قبل كل شئ أن تضع البلدان والشعوب الفقيرة نفسها في موضع يمكّنها من اغتنام الفرص المتاحة لتحسين آفاقها.
    Nuestra visión democrática de las relaciones con los países y los pueblos vecinos ha rendido sus frutos. UN إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها.
    Un objetivo básico de la ejecución del presente Programa debería ser velar por que los beneficios que arrojasen el crecimiento y el desarrollo en el futuro se distribuyeran equitativamente entre todos los países y los pueblos. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    Hay muchas razones por las cuales los países y los pueblos de nuestra subregión deberían estar preocupados por la necesidad de establecer una paz duradera. UN وثمة أسباب كثيرة تدعو الى انشغال بلدان وشعوب المنطقة بضرورة إقامة سلام دائم.
    Los cálculos, evaluaciones y criterios se establecen por categorías en forma mecánica, como si los países y los pueblos se redujeran a simples estadísticas. UN وتقسم الحسابات والتقييمات والمعايير بصورة آلية إلى فئات، كما لو أن الدول والشعوب يمكن تحويلها إلى مجرد احصاءات.
    de la independencia a los países y los pueblos coloniales UN تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Por lo tanto se puede decir que las posibilidades que ofrece la mundialización se distribuyen de manera muy desigual entre los países y los pueblos. UN ولهذا يمكن القول بأن اﻹمكانات التي توفرها العولمة موزعة بين البلدان والشعوب توزيعا غير متكافئ.
    La solidaridad no sólo es un requisito de carácter moral, sino también una condición previa para la eficacia de las políticas de los países y los pueblos. UN وليس التضامن مطلبا ذا طابع أخلاقي فحسب، بل هو أيضا شرط لا بد منه لكي تغدو سياسات فرادى البلدان والشعوب فعالة.
    los países y los pueblos necesitan este foro. UN إن البلدان والشعوب في حاجة إلى هذه الهيئة.
    Se ha establecido unánimemente que la democracia es el medio más adecuado para poner fin al sufrimiento de los países y los pueblos. UN ومن الثابت عالميا أن الديمقراطية هي العلاج الأنسب لعلل البلدان والشعوب.
    La interdependencia cada vez mayor de los países y los pueblos en esta era de mundialización no hace sino subrayar la necesidad de fortalecer el multilateralismo y la cooperación internacional. UN ولا تؤدي زيادة الترابط بين البلدان والشعوب في حقبة العولمة هذه إلا لإبراز ضرورة تعزيز تعددية الأطراف والتعاون الدولي.
    Sus resultados son la vara de medir por la que se rigen los países y los pueblos para juzgar la pertinencia y la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الأداء في هذه العمليات هو مقياس هام تستخدمه البلدان والشعوب في الحكم على أهمية الأمم المتحدة ومصداقيتها.
    No tendrán éxito en sus esfuerzos por desmoralizar a los países y los pueblos que atacan. UN وأكد أنهم لن ينجحوا في جهودهم لإضعاف معنويات البلدان والشعوب الذين يهاجمونهم.
    La Unión Europea se suma a los países y los pueblos de África en su esfuerzo por hacer realidad sus ambiciones. UN ويضم الاتحاد الأوروبي جهوده إلى جهود البلدان والشعوب في أفريقيا من أجل تحقيق طموحاتها.
    La crisis financiera mundial demuestra que los países y los pueblos nunca antes han estado más interrelacionados o han sido más interdependientes. UN وتبين الأزمة المالية العالمية أن البلدان والشعوب لم يسبق أن كانت أكثر ترابطا أو أكثر تعاضدا.
    El hecho de que no se hiciera suficiente hincapié en el desarrollo humano equitativo ha contribuido a crear desigualdades notables entre los países y los pueblos. UN كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب.
    El hecho de que no se hiciera suficiente hincapié en el desarrollo humano equitativo ha contribuido a crear desigualdades notables entre los países y los pueblos. UN كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب.
    Por lo tanto, tenemos la absoluta convicción de que éste es un mal que debe ser combatido mediante un esfuerzo conjunto de todos los países y los pueblos del mundo. UN وبناء على ذلك، لدينا اقتناع مطلق بأن هذا المرض بلاء يجب مكافحته من خلال جهد مشترك من جميع بلدان وشعوب العالم.
    Los problemas que enfrentan los países y los pueblos de la región son comunes, y por lo tanto las soluciones también deben serlo. UN والمشاكل التي تواجهها بلدان وشعوب المنطقة مشاكل مشتركة، ولذلك يجب أيضا أن تكون الحلول مشتركة.
    Túnez trata de contribuir a todas las iniciativas destinadas a promover la cooperación, la solidaridad y el entendimiento entre los países y los pueblos. UN وإن تونس لا تدخر جهدا للمساهمة في كل من شأنه تنمية جسور التعاون والتضامن والتفاهم بين الدول والشعوب.
    Algunos señalaron que esos medios tradicionales de información habían cobrado más importancia que nunca para los países y los pueblos que se encontraban al otro lado de la brecha digital. UN واقترح البعض أنها قد أصبحت أكثر أهمية بالنسبة للبلدان والشعوب على الجانب الآخر من الفجوة الرقمية أكثر من أي وقت مضى.
    Es nuestro deber común impedir que la ideología nazi penetre en la mentalidad de las personas y la sociedad y siembre el odio entre los países y los pueblos. UN فواجبنا المشترك يملي علينا أن نتصدى للأيديولوجية النازية التي تثير الكراهية بين البلدان وبين الشعوب وفي الأذهان.
    Tenemos que reconocer que la paz y la seguridad internacionales siguen enfrentando las difíciles pruebas de los conflictos y de flagelos igualmente devastadores para el desarrollo armónico de los países y los pueblos de todo el mundo. UN ويجب أن نسلم بحقيقة أن السلم والأمن الدوليين تعرضا لاختبار قاس سواء نتيجة صراعات أو ويلات أخرى مدمرة للتنمية المتسقة للشعوب والبلدان في أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas han exhortado constantemente a que se respete el principio de la tolerancia entre las religiones, los países y los pueblos. UN وما فتئت اﻷمــم المتحدة تدعــو إلــى احترام مبدأ التسامح بين اﻷديان والبلدان والشعوب.
    El Gobierno del Níger estima que los países y los pueblos tienen el derecho legítimo de definir libremente su modelo de desarrollo, con las mismas posibilidades y oportunidades de éxito, de conformidad con los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة النيجر ترى أن لكل بلد ولكل شعب حقه المشروع في تحديد نموذجه الإنمائي بحرية وفي الحصول على فرص وإمكانيات للنجاح متكافئة مع غيره، تماشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    los países y los pueblos de África deberían reconocer que es en ellos en quienes descansa la responsabilidad primaria de la paz duradera y el desarrollo social y económico. UN وينبغي لبلدان وشعوب إفريقيا أن تسلم بأن المسؤولية الرئيسية عن السلام الدائم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية تقع على عاتقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد