ويكيبيديا

    "los países y organismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان والوكالات
        
    • البلدان والمنظمات
        
    • البلدان والهيئات
        
    • للبلدان والوكالات
        
    • والبلدان والوكالات
        
    Se instó a todos los países y organismos a que continuaran esa práctica. UN وحثت جميع البلدان والوكالات على الاستمرار في هذه الممارسة.
    Se insta a los países y organismos donantes a que apoyen este tipo de formación. UN ويشجع البلدان والوكالات المانحة على أن تدعم مثل هذا التدريب.
    Hasta la fecha se ha trabajado en estrecha colaboración con los países y organismos donantes para mejorar el nivel de vida de la población. UN وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة.
    Estamos dispuestos a cooperar en este ámbito con todos los países y organismos interesados. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع البلدان والمنظمات المعنية في هذا الصدد.
    Es claro que ello no es suficiente y que se requiere de acciones concertadas por parte de todos los países y organismos financieros internacionales. UN ومن الواضح أن هذا وحده لا يكفي، وأن هناك حاجة إلى عمل متضافر من جميع البلدان والهيئات المالية الدولية.
    ii) Nivel de participación de los países y organismos en los foros estadísticos regionales; UN `2 ' مستوى مشاركة البلدان والوكالات في المنتديات الإحصائية الإقليمية؛
    Deseo extender también mi agradecimiento a los países y organismos que han cumplido sus compromisos de asignar contribuciones financieras concretas. UN وأود أن أتقدم بالشكر إلى البلدان والوكالات التي أوفت بالتزاماتها بتقديم مساهمات مالية.
    A juzgar por la elección de la mayoría de los países y organismos internacionales, lo más común es el umbral de pobreza absoluta. UN ويبدو من اختيارات معظم البلدان والوكالات الدولية أن خط الفقر المطلق هو الأكثر استخداماً.
    Dijo que el FMAM proseguiría su labor con los países y organismos en relación con cuestiones técnicas a fin de lograr reducir el uso del mercurio a nivel mundial. UN وقالت إن المرفق سيستمر في تعاونه مع البلدان والوكالات بصدد المسائل التقنية للتمكين من الحد من الزئبق على نطاق العالم.
    El período extraordinario de sesiones brinda una oportunidad para que todos los países y organismos internacionales examinen la situación actual e intercambien experiencias sobre estrategias y prácticas óptimas para la erradicación de la pobreza. UN والدورة الاستثنائية تتيح لجميع البلدان والوكالات الدولية فرصة استعراض الظروف الحالية وتبادل التجارب بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات المتعلقة بالقضاء على الفقر.
    En la actualidad, la organización está procurando contribuciones de los donantes para construir un centro sanitario para la juventud. El Gobierno de las Islas Marshall está pronto para proporcional información sobre este proyecto a los países y organismos donantes interesados. UN وذكر أن المنظمة تسعى في الوقت الحاضر للحصول على تبرعات من المانحين لبناء مركز صحي للشباب، وأن الحكومة مستعدة لتقديم المعلومات عن هذا المشروع إلى البلدان والوكالات المانحة التي يهمها اﻷمر.
    El hecho lamentable de que las contribuciones de los países y organismos donantes con frecuencia son insuficientes para atender las numerosas necesidades de todo el mundo no deberían desesperanzarnos. UN والحقيقة المحزنة، حقيقة أن تبرعات البلدان والوكالات المانحة غالبا ما تكون غير كافية لتلبية الاحتياجات الكثيرة على صعيد العالم ينبغي ألا تقودنا إلى القنوط.
    Una vez ultimada, la exhaustiva matriz facilitará información a los países y organismos sobre las fuentes para recabar ayuda, siempre que se mantenga la perspectiva de la integración sectorial. UN وستقدم المصفوفة الكاملة الشاملة معلومات إلى البلدان والوكالات لمعرفة أين يمكن العثور على الدعم، وذلك شريطة الحفاظ على منظور الدمج بين القطاعات.
    El Alto Representante debería intensificar la coordinación con los países y organismos interesados a fin de promover el logro efectivo de los objetivos pertinentes de los Programas de Acción de Bruselas y Almaty. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للممثل السامي أن يحسن التنسيق مع البلدان والوكالات المعنية بغية تعزيز التنفيذ الفعال للأهداف ذات الصلة في برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل آلماتي.
    La adopción de esta medida facilitaría el uso de las estadísticas oficiales en la comunidad internacional y reduciría la carga para los países y organismos internacionales. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تيسر استخدام الإحصاءات الرسمية في المجتمع الدولي وتقلل من الأعباء الواقعة على البلدان والوكالات الدولية.
    Se añadiría un valor considerable si los países y organismos donantes asumieran compromisos de más largo plazo y más consistentes que el tipo de apoyo de corto plazo que han prestado. UN وسيكون من المفيد للغاية أن تتعهد البلدان والوكالات المانحة بالتزامات منتظمة أطول أجلا بدلا عن تقديم دعم من النوع القصير الأجل.
    Se examinó y debatió en detalle el contenido de los planes, a la luz de las experiencias de los países y organismos regionales e internacionales, y se proporcionaron valiosas aportaciones y recomendaciones para la revisión de los planes. UN وجرى استعراض محتوى الخطتين وبحثهما بالتفصيل في ضوء تجارب البلدان والوكالات الإقليمية والدولية، وقدمت مساهمات وتوصيات قيّمة لأغراض تنقيحهما.
    Dada la gravedad de la situación, es necesario que todos los países y organismos internacionales pertinentes trabajen juntos, con seriedad y responsabilidad. UN وبالنظر إلى خطورة الموقف، فمن الضروري لجميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تعمل معا بجدية وبصورة مسؤولة.
    Es oportuno dar las gracias a todos los países y organismos internacionales por la asistencia bilateral y multilateral que han proporcionado a la República de Guinea. UN واسمحوا لي هنا أن أتوجه بالشكر إلى جميع البلدان والمنظمات الدولية التي قدمت مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطـــراف إلـــــى جمهورية غينيا.
    Por consiguiente, es preciso que la comunidad internacional, en particular los países y organismos donantes, incrementen su asistencia oficial para el desarrollo sin condicionamientos a fin de complementar esos esfuerzos. UN ولذلك يتعين أن يزيد المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان والهيئات المانحة، من المساعدة الإنمائية الرسمية دون شروط، تكملة لجهود هذه البلدان.
    En segundo lugar, estamos pidiendo a las divisiones mundiales que ubiquen más personal en las oficinas regionales a fin de fortalecer su capacidad científica y operativa en términos de interacción con los países y organismos regionales. UN ثانياً، نحن بصدد الطلب إلى الشعب العالمية أن تجمع في المكاتب الإقليمية المزيد من الموظفين من أجل تعزيز قدرتهم العلمية والعملياتية من حيث التفاعل مع البلدان والهيئات الإقليمية.
    Esta forma de financiación debería promoverse de forma más estructurada, y los países y organismos donantes deberían considerarla más favorablemente; UN وينبغي تعزيز ذلك بطريقة أكثر منهجية كما ينبغي للبلدان والوكالات المانحة أن توليه مزيدا من التأييد؛
    La secretaría de la Convención facilitará los acuerdos necesarios en consulta con el país anfitrión y los países y organismos donantes. UN وسوف تيسّر أمانة الاتفاقية وضع الترتيبات اللازمة بالتشاور مع البلد المضيف، والبلدان والوكالات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد