Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. | UN | وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة. |
Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. | UN | وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة. |
Los efectos del apartheidartheid se dejan sentir más allá de las fronteras de Sudáfrica y han sido devastadores para los países y pueblos de África meridional. | UN | فيد الفصل العنصري تتعدى جنوب أفريقيا، وكان لها أثر مدمر على بلدان وشعوب الجنوب اﻷفريقي. |
El nuevo Gobierno de Israel está en lo cierto cuando invoca el tema de la seguridad. La seguridad es, verdaderamente, uno de los objetivos más importantes de la paz que estamos tratando de lograr para todos los países y pueblos de la región. | UN | إن شعار اﻷمن الذي رفعته حكومة إسرائيل الجديدة هو شعار صحيح، وهو في الواقع أحد أهم أهداف السلام الذي نعمل لتحقيقه لجميع دول وشعوب المنطقة. |
La posición de la República Popular Democrática de Corea respecto de la seguridad en Asia estriba en que los países y pueblos de esta región deben resolver sus problemas por sí mismos sobre la base de esfuerzos conjuntos. | UN | ويتمثل موقف وفده بشأن مسألة اﻷمن في آسيا في أنه على البلدان والشعوب في المنطقة أن تحل مشاكلها عن طريق جهودها المشتركة. |
El objetivo de la organización es hacer una contribución eficaz y efectiva a los esfuerzos de los países y pueblos de la región por lograr mejorar la salud de los indígenas. | UN | وغرض المنظمة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان وشعوب المنطقة لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
La existencia de dichas armas amenaza no sólo a los países y pueblos de la región sino también a todo el sistema económico mundial. | UN | ووجود هذه الأسلحة لا يهدد بلدان وشعوب المنطقة فحسب، بل النظام الاقتصادي العالمي برمته أيضا. |
La comunidad internacional, y en particular los países y pueblos de África meridional, celebraron este acontecimiento feliz en la convicción de que la paz por fin había llegado a nuestra región. | UN | وقد احتفل المجتمع الدولي، وبوجه خاص بلدان وشعوب الجنوب الافريقي، بهذه المناسبة السعيدة، عن ثقة بأن السلام قد حل في منطقتنا أخيرا. |
Esperamos sinceramente que se pueda poner fin pronto a la guerra para permitir que los países y pueblos de la región gocen una vez más de paz y se encaminen a la reconstrucción de su patria. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تنتهي الحرب في موعـــد مبكر، مما يمكن بلدان وشعوب المنطقة من استعادة السلم والمضي على طريق إعادة بناء أوطانها. |
Nos incumbe a nosotros responder a esas grandes expectativas concertando en fecha temprana un acuerdo sobre un programa de trabajo que refleje las aspiraciones y preocupaciones de los países y pueblos de nuestro Planeta. | UN | وتتوقف علينا الاستجابة لهذه التوقعات الكبيرة بالتوصل مبكرا إلى اتفاق بشأن برنامج عمل يعكس تطلعات واهتمامات بلدان وشعوب معمورتنا. |
Desde su inicio, este proyecto ha sido sinónimo de una cooperación más estrecha para la prosperidad futura y el bienestar económico y social de los países y pueblos de la región. | UN | ويمثل هذا المشروع منذ بدايته رمزا لتحسين التعاون من أجل الازدهار والرفاه الاقتصادي والاجتماعي في بلدان وشعوب المنطقة مستقبلا. |
La utilización racional y eficiente de los recursos hídricos en Asia central ha sido durante siglos un factor muy importante para los medios de vida normales y el desarrollo sostenible de todos los países y pueblos de la región, y seguirá siéndolo en el futuro. | UN | ويعتبر الاستخدام الرشيد والفعال للموارد المائية في وسط آسيا لعدة قرون من العوامل الهامة للغاية لسبل كسب الرزق العادية وللتنمية المستدامة لجميع بلدان وشعوب المنطقة، وسيظل الأمر كذلك في المستقبل. |
Los Ministros fueron recibidos igualmente por el Excelentísimo Señor Rédha MALEK, Miembro del Alto Comité de Estado, Jefe del Gobierno, quien destacó en particular la voluntad de Argelia de no escatimar esfuerzo alguno para fortalecer la cooperación en todas las esferas entre los países y pueblos de la región en beneficio de sus objetivos comunes de desarrollo y del bienestar en un marco de estabilidad y seguridad. | UN | واستقبل الوزراء أيضا صاحب السعادة السيد رضا مالك، عضو اللجنة العليا للدولة ورئيس الحكومة الذي أبرز بالخصوص عزم الجزائر على بذل كل الجهود من أجل تدعيم التعاون في جميع الميادين فيما بين بلدان وشعوب المنطقة من أجل بلوغ أهدافها المشتركة في مجال تحقيق التنمية والرفاه في كنف الاستقرار واﻷمن. |
Israel sigue negándose a colocar sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica, lo que plantea una grave amenaza para la seguridad de los países y pueblos de la región y perpetúa un flagrante desequilibrio en su favor al ser el único poseedor de capacidad nuclear fuera de todos los controles internacionales. | UN | ويستمر رفض إسرائيل في إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، مما يشكل تهديدا مستمرا وخطرا ﻷمن بلدان وشعوب المنطقة، ويديم الاختلال الواضح لصالحها بكونها الدولة الوحيدة التي تمتلك القدرات النووية والتي لا تخضع ﻷي شكل من أشكال الرقابة الدولية. |
Esperamos sinceramente que el proyecto de resolución que la Asamblea General tiene ante sí reciba la aprobación de la Asamblea, y con ello allane el camino para la reanudación de las negociaciones de paz, que permitan hacer realidad el establecimiento del Estado soberano de Palestina y traer la paz y el progreso a todos los países y pueblos de la región. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يحظى مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة بموافقتها، الأمر الذي يمهد السبيل أمام استئناف مفاوضات السلام، والنهوض بإنشاء دولة فلسطين السيادية المستقلة، والإسهام في إحلال السلام وإحراز التقدم لجميع بلدان وشعوب المنطقة. |
Consciente de los vínculos que lo unen a los demás pueblos del Magreb, seguirá contribuyendo plena y cabalmente a las gestiones que realizan las Naciones Unidas para encontrar una solución conforme al derecho internacional, que redunde en beneficio de los países y pueblos de la región en su conjunto. | UN | وإذ تدرك الروابط التى تجمعها بالشعوب المغاربية الآخرى ، فإنها تواصل الوفاء بمساهماتها الكاملة والتامة فى الجهود التى تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل يتفق والقانون الدولى ، وتستفيد منه جميع بلدان وشعوب المنطقة. |
5. Expresan su solidaridad a los países y pueblos de la región de los Grandes Lagos y hacen un llamamiento a sus dirigentes y gobiernos para que colaboren permanentemente entre sí en pro de la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible de la región. | UN | 5 - يعربون عن تضامنهم مع بلدان وشعوب منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية ويناشد زعماءها وحكوماتها التعاون معا دائما أبدا من أجل إحلال السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة. |
Pese a los progresos logrados en las negociaciones de paz entre árabes e israelíes, nos preocupa profundamente el hecho de que Israel haya adquirido una inmensa capacidad nuclear, que constituye una constante amenaza para la seguridad de los países y pueblos de la región, obstaculiza la realización de los objetivos generales de esas negociaciones y pone en peligro la paz internacional. | UN | وعلى الرغم من مسيرة مفاوضات السلام العربية الاسرائيلية، يساورنا القلق البالغ إزاء امتلاك اسرائيل لقدرة نووية هائلة تشكل تهديدا خطيرا ومستمرا ﻷمن دول وشعوب المنطقة، اﻷمر الذي يحول دون تحقيق اﻷهداف الشاملة لهذه المفاوضات ويعكس تهديداته على السلام العالمي. |
Israel es el único país en la región que no ha tomado esa medida, no obstante la presión internacional tendiente a declarar a la región, incluido el Golfo Arábigo, como zona libre de armas de destrucción en masa, en especial armas nucleares. Esta política de dobles raseros es motivo de gran preocupación para los países y pueblos de la región. | UN | كما أن استثناء إسرائيل من الضغوط الدولية الهادفة إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط، بما فيها الخليج العربي، من كافة أسلحة الدمار الشامل، وعلى رأسها الأسلحة النووية، وتطبيق معايير مزدوجة فيما يتعلق بسياسات عدم الانتشار، يضعان علامة استفهام أمام دول وشعوب المنطقة. |
La Unión Europea vuelve a asegurar a todas las partes su continuo apoyo al proceso de garantizar la paz y la seguridad para todos los países y pueblos de la región. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي لجميع الأطراف دعمه المتواصل لعملية كفالة السلام والأمن لجميع البلدان والشعوب في المنطقة. |
Expresamos nuestra profunda gratitud a los países y pueblos de la subregión por su hospitalidad y acogida generosas y fraternales. | UN | ونعرب عن شكرنا العميق لبلدان وشعوب المنطقة الفرعية على كرم الضيافة والاستقبال الكريم واﻷخوي. |