los padres o tutores tienen la obligación de escolarizar a sus hijos, que deben completar la educación primaria obligatoria. | UN | ويتعين على الوالدين أو الأوصياء أن يوفروا التعليم المدرسي للأطفال، أي أن يمتثلوا للتعليم الابتدائي الإلزامي. |
Teniendo presente los derechos, los deberes y las responsabilidades de los padres o tutores legales, conforme se indica en los programas de acción de varias conferencias de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في الاعتبار حقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين أو الأوصياء القانونيين، على نحو ما أشارت إليه برامج العمل لمختلف مؤتمرات الأمم المتحدة، |
Sin embargo, la ley no prohibía que los padres o tutores hicieran realizar a sus hijos en el hogar trabajos domésticos o agrícolas de carácter liviano. | UN | غير أن هذا الحظر لا يشمل الآباء أو الأوصياء الذين يستخدمون أطفالهم للاضطلاع بعمل منزلي أو زراعي خفيف في البيت. |
Si los padres o tutores deniegan su consentimiento sin razones válidas, puede otorgarlo el tribunal de menores del lugar de residencia de los padres o tutores. | UN | فإذا لم يقبل الآباء أو الأوصياء ذلك بدون أي سبب مقبول تصدر الموافقة من محكمة شؤون الأيتام في محل إقامة الأب أو الوصي. |
- los padres o tutores que se ocupan de un niño discapacitado menor de 18 años o de una persona discapacitada desde la infancia; | UN | - الآباء والأوصياء والمعلمون الذين يرعون طفلا عاجزاً دون سن 18 سنة أو شخصا عاجزاً منذ الطفولة؛ |
Asimismo en el decreto por el que se establece el carácter obligatorio de la enseñanza básica, se prevén medidas coercitivas contra los padres o tutores que incumplen esa obligación. | UN | كما نص على ذلك في المرسوم الذي يتضمن الطابع الإلزامي للتعليم الأساسي، وتدابير قسر الأبوين أو الأوصياء الذين يقصرون في ذلك. |
El papel de los padres o tutores legales y sus responsabilidades con respecto a los niños a su cargo también son importantes para el crecimiento constante, normal y positivo de los niños. | UN | كما أن دور الوالدين أو الأوصياء القانونيين ومسؤولياتهم عن الأطفال الذين تحت رعايتهم أمران هامان للنمو المنتظم والطبيعي والإيجابي للأطفال. |
Las tasas de escolarización siguen una tendencia creciente y el número de niños matriculados en las escuelas secundarias ha aumentado, en parte gracias a la promulgación de la Ley del niño, que prevé el castigo de los padres o tutores que no lleven a sus hijos a la escuela. | UN | وزاد التحاق الأطفال بالمدارس كما زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الثانوية. وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك. |
Todas las provincias y territorios tienen leyes de protección de la infancia en que se prevé la intervención estatal en caso de que los padres o tutores legales no puedan o no quieran atender las necesidades del niño. | UN | وضعت جميع المقاطعات والأقاليم قوانين لحماية الطفل، وهي تنص على تدخل الدولة عند عجز الوالدين أو الأوصياء القانونيين عن تلبية احتياجات الطفل أو عدم استعدادهم لذلك. |
El artículo 14 del Código de Procedimiento Penal, mencionado en la sección anterior, autoriza a los padres o tutores legales a estar presentes junto a los abogados y tiene en cuenta el interés superior del niño, pues permite el nombramiento de un tutor legal para que esté presente en las actuaciones si la presencia de los padres no es en interés del menor. | UN | كما أن المادة 14 من قانون الإجراءات الجزائية التي أشرنا إليه في الفرع السابق تتيح حضور الوالدين أو الأوصياء فضلاً عن المحامين، وراعت مصلحته الفضلى في جواز تعين وصي بالخصومة إذا كان حضور والديه لا يحقق مصلحته. |
El incumplimiento de esa obligación por los padres o tutores entraña la imposición de una multa. | UN | والإخلال بهذا الالتزام يعرض الآباء أو الأوصياء القانونيين لغرامة مالية. |
Por último, a diferencia de la obligación en cierto modo vaga del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en la Convención, la educación religiosa y moral de acuerdo con las convicciones de los padres o tutores es un derecho que éstos pueden hacer valer frente a los Estados. | UN | وأخيراً، وعلى العكس من الالتزام المبهم إلى حد ما من الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، فإن التعليم وفقاً للمعتقدات يشكل حقاً يستطيع الآباء أو الأوصياء أن يستندوا إليه في مواجهة الدول. |
Le preocupa especialmente que no se respeten las debidas garantías judiciales ni se realice una evaluación técnica de la capacidad de los padres o tutores en los casos de retirada de la patria potestad o renuncia a ella. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء عدم مراعاة أصول المحاكمات، بما في ذلك التقييم التقني لأهلية الآباء أو الأوصياء في الحالات التي تتضمن إنهاء المسؤولية الأبوية. |
El Comité señala que la educación obligatoria que incluya el adoctrinamiento en una religión o unas creencias particulares es incompatible con el párrafo 4 del artículo 18, a menos que se hayan previsto exenciones y posibilidades que estén de acuerdo con los deseos de los padres o tutores. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة 18-4 ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات الآباء والأوصياء. |
El Comité señala que la educación obligatoria que incluya el adoctrinamiento en una religión o unas creencias particulares es incompatible con el párrafo 4 del artículo 18, a menos que se hayan previsto exenciones y posibilidades que estén de acuerdo con los deseos de los padres o tutores. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة 18-4 ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات الآباء والأوصياء. |
54. Se garantiza la libertad de enseñanza religiosa, y el derecho de los padres o tutores legales a velar, de acuerdo con sus propias convicciones, por la educación de los hijos menores de edad. | UN | 54- وتُضمن حرية التعليم الديني إضافة إلى حق الآباء أو الأولياء القانونيين في أن يكفلوا، وفقاً لمعتقداتهم، تعليم أطفالهم القاصرين. |
Niños y estudiantes podrán ser educados en escuelas primarias y secundarias que tengan un idioma minoritario como idioma de instrucción, o donde haya clases en un idioma minoritario, pero que tengan el eslovaco como idioma de instrucción, a criterio de los padres o tutores. | UN | ويمكن أن يتلقى الأطفال والطلاب التعليم في مدارس ابتدائية وثانوية تكون فيها لغة الأقلية هي لغة التدريس، أو يتلقون دروس لغوية بلغة الأقليات إذا كانت اللغة السلوفاكية هي لغة التدريس وذلك حسب تقدير آبائهم أو الأوصياء عليهم. |
176. los padres o tutores tienen la libertad de escoger la materia, la escuela o la universidad en que quieren matricular a sus hijos. | UN | 175- للآباء أو الأوصياء حرية اختيار نظام التعليم والمدرسة والفرع الجامعي أو الجامعة التي يودون تسجيل أبنائهم فيها. |
En toda la Convención el interés del niño es el principio subyacente, un principio que exige un cuidadoso equilibrio entre los derechos y libertades del niño y la responsabilidad que incumbe a los padres o tutores y a la sociedad en general de proteger al niño y garantizar su crianza y desarrollo y su integridad física, mental y moral. | UN | ٥٠ - ومن الواضح في الاتفاقية كلها، أن تحقيق المصلحة العليا للطفل هي المبدأ الذي تقوم عليه الاتفاقية - وهو مبدأ يقتضي تحقيق توازن دقيق بين حقوق الطفل وحرياته ومسؤولية الوالدين واﻷوصياء والمجتمع ككل عن حماية الطفل وضمان تنشئته ونموه وسلامة صحته البدنية والعقلية واﻷخلاقية. |
El Comité observa que la ley prevé el consentimiento de los padres o tutores de los menores de 16 años, en tanto que el consentimiento de los padres o tutores de los menores de entre 16 y 18 años puede sustituirse por la voluntad del menor, siempre y cuando éste pueda apreciar debidamente su interés al respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون ينص على موافقة الوالدين أو أولياء الأحداث حتى سن السادسة عشرة، بينما يمكن الاستعاضة عن موافقة الوالدين أو الأولياء بالنسبة للأحداث ما بين سن السادسة عشرة والثامنة عشرة بإرادة القاصر، شريطة أن يتمكن القاصر من إجراء تقييم ملائم لمصالحه في هذه المسألة. |
Hasta la mayoría de edad, es decir, hasta los 18 años, nadie puede contraer matrimonio sin el consentimiento de los padres o tutores. | UN | وقبل بلوغ سن الرشد، أي حتى سن 18 سنة، لا يمكن لأي شخص الزواج دون موافقة الوالدين أو ولي الأمر. |
Los menores de más de 14 años pero menores de 18 años de edad concertarán contratos con el consentimiento de los padres o tutores. | UN | وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور. |
Solicitar una revisión de la Ley sobre el Matrimonio de 1961 con el fin de dar igual tratamiento a ambos sexos en lo que se refiere a la edad mínima para contraer matrimonio con y sin el consentimiento de los padres o tutores. | UN | التماس مراجعة قانون الزواج لعام 1961 بهدف النص على معاملة متساوية لكلا الجنسين بالنسية للحد الأدنى لسن الزواج بموافقة أحد الوالدين أو الوصي أو بدونها. |
b) El consentimiento escrito otorgado por los padres o tutores o, a falta de ellos, por un sindicato, por el inspector del trabajo o por la autoridad política que corresponda (artículo 23 de la Ley Federal del Trabajo); | UN | (ب) الموافقة المكتوبة من أحد الوالدين أو من الوصي أو، إن لم يوجدا، فمن نقابة عمال أو مفتش عمل أو أي سلطة أخرى ذات صلة (المادة 23 من قانون العمل الاتحادي)؛ |
También sanciona a los padres o tutores como cómplices si han actuado con conocimiento de causa. | UN | ويعاقب كذلك الآباء أو أولياء الأمور ويعتبرهم شركاء في حالة ما إذا تصرفوا عن وعي منهم؛ |