ويكيبيديا

    "los padres y madres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآباء والأمهات
        
    • والأب والأُم
        
    • للآباء والأمهات
        
    • الآباء والأُمهات
        
    • الأمهات والآباء
        
    • الأب والأُم
        
    • أصبح الآباء
        
    A medida que se han elevado los niveles de educación, también los padres y madres han respondido mejor al concepto de la educación y la capacitación profesional de las niñas. UN وبتحسُّن مستويات التعليم، أصبح الآباء والأمهات أكثر تقبُّلاً لفكرة تعليم البنات وتدريبهن تدريباً مهنياًّ.
    Se realizaron talleres departamentales para sensibilizar a los padres y madres en privación de libertad sobre los riesgos que corren sus hijos e hijas viviendo en los centros penitenciarios. UN وعُقدت على صعيد المقاطعات حلقات عمل لتوعية الآباء والأمهات مسلوبي الحرية بمخاطر عيش أبنائهم معهم في مرافق السجون.
    Sin embargo, los padres y madres también querían justificar sus decisiones a través de sus historias. TED ومع ذلك، أراد هؤلاء الآباء والأمهات تبرير قراراتهم من خلال الحكايات التي رووها
    los padres y madres que viven en concubinato que hayan tenido hijos antes de esa fecha y no hayan convenido anteriormente en la potestad parental conjunta no tendrán automáticamente la potestad parental conjunta en virtud de esta enmienda. UN والأب والأُم اللذان يعيشان معا ووُلد لهما أطفال قبل هذا التاريخ ولم يتفقوا من قبل على أن تكون المسؤولية الأبوية مسؤولية مشتركة لن يتحملا مسؤولية أبوية مشتركة وفقا لهذا التعديل.
    También es importante que las empresas concedan licencia por nacimiento de hijos a los padres y madres, y que no dejen de lado la contratación de progenitores jóvenes. UN كما أنه من المهم بالنسبة للشركات أن تمنح إجازة الوالدية للآباء والأمهات وأن توجد المأوى للوالدين الشبان.
    Hay razones para creer que hay guarderías para la mayoría de los padres y madres que deseen un lugar para un niño de más de 3 años de edad. UN وهناك ما يدعو للاعتقاد بأن الرعاية النهارية متاحة لغالبية الآباء والأُمهات الذين يرغبون في الحصول على مكان لطفل يزيد عمره عن 3 سنوات.
    La Cruz Roja de Liechtenstein cuenta con una oficina de asesoramiento sobre el cuidado de los niños pequeños, que ayuda a los padres y madres a atender a los hijos en los primeros años de vida y responde a cuestiones relativas a la lactancia, la nutrición, la vacunación y el desarrollo de los niños pequeños. UN ويضع الصليب الأحمر في ليختنشتاين تحت تصرف السكان مكتباً لتقديم المشورة في مجال رعاية الرضع والأطفال الصغار. ويساعد هذا المكتب الأمهات والآباء في رعاية أطفالهم خلال السنوات الأولى من حياتهم ويرد على الأسئلة المتعلقة بالرضاعة والتغذية والتطعيم ونمو الأطفال الصغار.
    Era eso exactamente lo que temían los padres y madres en nuestro estudio. TED وكان هذا بالضبط ما يخشاه الآباء والأمهات في دراستنا.
    Así pues, se discrimina a los padres y madres no casados que no tengan impedimentos para contraer matrimonio, dado que su decisión de no hacerlo les impide disfrutar de esa prestación. UN وهو يمارس التمييز ضد الآباء والأمهات غير المتزوجين. دون عائق يحول دون زواج أحدهما من الآخر، وذلك لأن خيارهما بعدم الزواج يجعلهما غير مؤهلين للاستفادة من هذا الاستحقاق.
    Esto surge a partir de la preocupación de la Federación de Mujeres Cubanas por los problemas de la adolescencia y la juventud, unido a los serios prejuicios que existían para hablar de sexualidad y la necesidad de trabajar éstos temas con los padres y madres, las familias y los maestros. UN وهذا ناتج عن اهتمام الاتحاد النسائي الكوبي بمشاكل المراهقة والشباب مع أوجه التحيز الجادة الموجودة في الحديث عن الجانب الجنسي وضرورة التطرق لهذه المواضيع مع الآباء والأمهات والأسر والمعلمين.
    d) Hacer ver a los padres y madres las necesidades de la infancia y concienciarlos sobre las obligaciones de la paternidad y la maternidad. UN 4- تبصير الآباء والأمهات في حاجات الطفولة وتوعيتهم بواجبات الأبوة والأمومة.
    Durante la reunión se formularon recomendaciones exhortando a todos los que intervenían en ese tipo de actuaciones a prestar especial atención a la igualdad en el trato de los padres y madres. UN وقد اعتمدت في الاجتماع توصيات تحث جميع المعنيين في هذا النوع من الإجراءات على إيلاء اهتمام خاص إلى المساواة في المعاملة بين الآباء والأمهات.
    En un estudio realizado en Suiza se observó que, en las familias en las que los padres y madres compartían responsabilidades en el hogar y en la vida profesional, tanto los progenitores como los hijos tenían una percepción positiva de la distribución igualitaria de funciones. UN وفي سويسرا، وجدت إحدى الدراسات أن لدى الوالدين والأطفال في الأسر التي يتقاسم فيها الآباء والأمهات المسؤوليات في البيت والحياة المهنية مفهوم إيجابي عن تقاسم الأدوار بالتساوي.
    Involucrar a los padres y madres de familia en el proceso para que los cambios que se promueven en las instituciones educativas tengan un efecto mucho mayor en las familias y las y los estudiantes; UN إشراك الآباء والأمهات في العملية بحيث تُحدِث التغييرات الجاري تعزيزها في المؤسسات التعليمية تأثيراً أكبر على الطلاب وأسرهم؛
    los padres y madres que hayan registrado la misma dirección en el Registro Civil cuando la paternidad se determine automáticamente tendrán la potestad parental conjunta respecto de los niños nacidos después del 1° de enero de 2006. UN والأب والأُم المسجَّلان على نفس العنوان في " سجل السكان الوطني " عند تحديد الأبوَّة تلقائيا يتحملان مسؤولية أبوية مشتركة بالنسبة للأطفال الذين وُلدوا بعد 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    los padres y madres que no vivan juntos podrán convenir en tener la potestad parental conjunta y notificar ese acuerdo al Registro Civil. UN والأب والأُم اللذان لا يعيشان معا قد يوافقان على تحمُّل مسؤولية أبوية مشتركة ويخطران في هذه الحالة " سجل السكان الوطني " .
    los padres y madres que hayan tenido hijos sin vivir juntos pero que posteriormente vivan juntos no tendrán automáticamente la potestad parental conjunta como resultado de su notificación de cambio de dirección. Deberán notificar al Registro Civil que desean tener la potestad parental conjunta, o deberán presentar una declaración especial de que son concubinos. UN والأب والأُم اللذان لهما أطفال دون أن يكونا مقيمَين معا ولكنهما يقيمان معا فيما بعد لا يتحملان تلقائيا مسؤولية أبوية مشتركة نتيجة لإخطارهما بتغيير العنوان؛ بل يجب عليهما أن يُبلِّغا " سجل السكان الوطني " بأنهما يرغبان في تحمُّل مسؤولية أبوية مشتركة، أو أنه يتعيَّن عليهما أن يقدِّما إخطارا خاصا بأنهما مقيمان معا.
    Se han desarrollado jornadas dirigidas a los padres y madres de familia y a sus hijos e hijas en algunas entidades públicas del país, denominadas " Así enseñamos ... UN ونظمت حملات توعية للآباء والأمهات وبنيهم وبناتهم، في بعض الوكالات الحكومية بالبلد، تحت عنوان " هكذا نعلِّم ...
    d) En relación a los padres y madres adolescentes, los derechos y responsabilidades respecto de los hijos son diferentes de acuerdo al estado civil de los mismos. UN (د) فيما يتعلق بالآباء والأمهات المراهقين، تختلف حقوق ومسؤوليات أبنائهم باختلاف الحالة المدنية للآباء والأمهات.
    En 2004, los pagos hechos por los padres y madres sufragaron el 20% de los costos de las guarderías municipales y el 31% de los costos de las guarderías privadas. UN وفي عام 2004 غطت المدفوعات التي قدمها الآباء والأُمهات نسبة 20 في المائة من تكاليف مراكز الرعاية النهارية للبلديات ونسبة 31 في المائة من تكاليف مراكز الرعاية النهارية الخاصة.
    Recomienda también que esa prohibición se vea acompañada de un fortalecimiento de medidas de apoyo que permitan a los padres y madres cuidar de sus hijos con discapacidad, y que en los casos en que se considere la posibilidad de la acogida como medida de protección se respete debidamente el interés superior del niño. UN وفضلاً عن ذلك، توصي بأن يُستكمل ذلك الحظر بتعزيز تدابير الدعم من أجل تمكين الأمهات والآباء من رعاية أطفالهم ذوي الإعاقة، وفي الحالات التي تُعتبر فيها إمكانية الإيداع من تدابير الحماية، ينبغي أن تُحترم مصالح الطفل الفضلى على النحو الواجب.
    Dan automáticamente a los padres y madres que viven en concubinato la potestad parental conjunta para los hijos que tengan en común. UN والتعديلات تُلقي، تلقائيا، على عاتق الأب والأُم اللذين يعيشان معا مسؤولية أبوية مشترَكة بالنسبة لأطفالهما المشترَكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد