los pagos al fondo son obligatorios para los empleadores, los trabajadores por cuenta ajena y los trabajadores autónomos. | UN | وأصبح تسديد المدفوعات إلى الصندوق إلزاميا على أصحاب اﻷعمال، والعاملين، والعاملين لحسابهم الخاص. |
La dirección de la misión aceptó la recomendación y, previa aprobación de la Sede, suspendió los pagos al contratista hasta que se resolviera el asunto. | UN | ووافقت إدارة البعثة على التوصية وأوقفت، بموافقة المقر، المدفوعات إلى المقاول في انتظار حل المسألة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
El 5% de los ingresos procedentes del petróleo se depositarían en el Fondo de Indemnización, " a menos que un gobierno del Iraq, representativo e internacionalmente reconocido, y el Consejo de Administración de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, en ejercicio de su autoridad sobre los métodos para hacer los pagos al Fondo de Indemnización, decidan otra cosa, este requisito será obligatorio para (el) gobierno del Iraq " . | UN | ما لم تقرر خلاف ذلك حكومة للعراق ممثلة للشعب ومعترف بها دوليا، ومجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة للتعويضات، ممارسة منه لسلطته على طرق كفالة تسديد المدفوعات في صندوق التعويضات. |
Tramitación del 100% de los pagos al personal de mantenimiento de la paz y los proveedores en un plazo de 30 días a partir de la recepción de todos los documentos pertinentes, incluidos los cambios en la nómina del personal | UN | تجهيز 100 في المائة من المدفوعات المسددة إلى موظفي حفظ السلام والبائعين في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق المناسبة، بما في ذلك إدخال التغييرات في كشوف مرتبات الموظفين |
La segunda categoría de reducciones tendría en cuenta a los donantes que hacen los pagos al comienzo del proyecto. | UN | والفئة الثانية من التخفيضات ستذكر المانحين الذين قدموا أموالا في بداية المشروع. |
Un grupo de trabajo del mencionado subgrupo ha elaborado ya proyectos de directrices sobre otra cuestión diferente: los pagos al personal gubernamental en el contexto de los proyectos. | UN | وثمة فريق عامل بعينه من اﻷفرقة التابعة لهذا الفريق الفرعي قد وضع بالفعل مشروع مبادئ توجيهية بشان مسألة مستقلة، وهي مسألة المدفوعات المقدمة إلى الموظفين الحكوميين في سياق المشاريع. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización, a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وناقش المجلس الترتيبات اللازمة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات، في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة. |
Una delegación del Comité de Expertos Financieros del Iraq también habló ante el Consejo sobre el tema de los pagos al Fondo de Indemnización. | UN | وألقى بكلمة أيضا أمام المجلس وفدُ عن اللجنة العراقية للخبراء الماليين، تناول فيها مسألة المدفوعات إلى صندوق التعويضات. |
los pagos al presupuesto ordinario aumentaron en 188 millones de dólares hasta alcanzar la suma de 1.272 millones en 2003, mientras que las cuotas aumentaron en 260 millones a 1.409 millones. | UN | وزادت المدفوعات إلى الميزانية العادية بما مقداره 188 مليون دولار إذ وصلــت في عام 2003 إلــى 272 1 مليـون دولار، بينمـا زادت الأنصبـة المقـررة بمقـدار 260 مليون دولار لتصل إلى 409 1 ملايين دولار. |
3.9 Tramitación en el plazo de 30 días laborables a partir de la recepción de los documentos correspondientes de los pagos al personal de contratación internacional y los proveedores. | UN | 3-9 تجهيز المدفوعات إلى الموظفين الدوليين والبائعين في غضون 30 يوم عمل من تلقي جميع المستندات اللازمة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría y la delegación de los Estados Unidos de América. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة ووفد الولايات المتحدة الأمريكية. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. El Consejo pidió a la secretaría que le facilitara más información sobre los mecanismos en vigor para asegurar los pagos al Fondo, a fin de examinarla en su siguiente período de sesiones. | UN | وناقش المجلس الترتيبات اللازمة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات الواردة من الأمانة، وطلب إليها تقديم معلومات أخرى عن الآليات المتوافرة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات لكي ينظر فيها المجلس في دورته المقبلة. |
En su examen de la cuestión de las disposiciones para asegurar que se hagan los pagos al Fondo de Indemnización, el Consejo observó con satisfacción que se seguía transfiriendo al Fondo el 5% de los ingresos del Iraq por concepto de ventas de petróleo desde que la supervisión de esos ingresos había pasado al Comité de Expertos Financieros del Iraq. | UN | وعند نظر المجلس في مسألة الترتيبات المتخذة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات، أعرب عن ارتياحه لاستمرار تحويل نسبة 5 في المائة من عائدات العراق النفطية إلى الصندوق منذ نقل مهمة الرقابة على عائدات العراق النفطية إلى لجنة الخبراء الماليين. |
Sobre la cuestión de las disposiciones para asegurar que se hagan efectivos los pagos al Fondo de Indemnización, el Consejo señaló que el mandato de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión terminará a finales de 2009, y el Comité de Expertos Financieros del Iraq asumirá la responsabilidad de la supervisión de los ingresos iraquíes procedentes de las exportaciones de petróleo. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات المتعلقة بكفالة إيداع المدفوعات في صندوق التعويضات، لاحظ المجلس أنه من المقرر أن تنتهي ولاية المجلس الدولي للمشورة والمراقبة في نهاية عام 2009، وستضطلع لجنة الخبراء الماليين العراقية بالمسؤولية عن الرقابة على عائدات صادرات النفط العراقي. |
Con respecto a los mecanismos para lograr que se efectúan los pagos al Fondo de Indemnización, el Consejo observó que, salvo que hubiera nuevas prórrogas, estaba previsto que el mandato de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión concluyera a finales de este año, momento en que el Comité de Expertos Financieros del Iraq asumirá la responsabilidad de la supervisión de los ingresos del país procedentes del petróleo. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الترتيبات اللازمة لكفالة إيداع المدفوعات في صندوق التعويضات، لاحظ المجلس أنه في غياب أي تمديدات إضافية فإن ولاية المجلس الدولي للمشورة والمراقبة ستنتهي في نهاية هذا العام، وستضطلع لجنة الخبراء الماليين العراقية بمسؤولية الرقابة على عائدات النفط العراقي. |
Con respecto a las disposiciones para asegurar que se hagan los pagos al Fondo de Indemnización, el Consejo me ha pedido que destaque en el presente informe la importancia de mantener las disposiciones vigentes o un mecanismo sucesor adecuado para transferir el 5% del producto de las ventas del petróleo del Iraq al Fondo de Indemnización que está estableciendo el Gobierno del Iraq. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الترتيبات اللازمة لكفالة إيداع المدفوعات في صندوق التعويضات، طلب المجلس أن أبرز في هذا التقرير أهمية استمرار تطبيق الترتيبات الحالية، أو قيام حكومة العراق بإنشاء آلية مناسبة تخلف هذه الترتيبات من أجل تحويل 5 في المائة من عائدات النفط العراقي إلى صندوق التعويضات. |
18.40 Las necesidades estimadas de 66.000 dólares servirían para sufragar la participación del subprograma en los pagos al Centro Internacional de Procesamiento Electrónico de Datos para el funcionamiento y mantenimiento de la computadora central, recursos que anteriormente se habían presupuestado en la sección 29, Actividades administrativas de financiación conjunta. | UN | ٨١-٠٤ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار حصة البرنامج الفرعي من المدفوعات المسددة إلى المركز الدولي للحساب اﻹلكتروني مقابل تشغيل وصيانة الحاسوب الكبير، وهي موارد كانت ترصد في السابق تحت الباب ٢٩، اﻷنشطة اﻹدارية المشتركة التمويل. |
18.40 Las necesidades estimadas de 66.000 dólares servirían para sufragar la participación del subprograma en los pagos al Centro Internacional de Procesamiento Electrónico de Datos para el funcionamiento y mantenimiento de la computadora central, recursos que anteriormente se habían presupuestado en la sección 29, Actividades administrativas de financiación conjunta. | UN | ٨١-٠٤ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار حصة المدفوعات المسددة إلى مركز الحساب الدولي لتشغيل وصيانة اﻹطار الرئيسي، والموارد التي رصدت قبل ذلك في الميزانية تحت الباب ٢٩، واﻷنشطة اﻹدارية المشتركة التمويل. |
La segunda categoría de reducciones tendría en cuenta a los donantes que hacen los pagos al comienzo del proyecto. | UN | والفئة الثانية من التخفيضات ستذكر المانحين الذين قدموا أموالا في بداية المشروع. |
V.70). De conformidad con las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede y de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la CESPAO dejó de ajustar los pagos al personal que trabaja empleado por un contratista local para prestar servicios de apoyo. | UN | تمشيا مع توصيات لجنة العقود بالمقر ومكتب الشؤون القانونية، كفت الإسكوا عن تعديل المدفوعات المقدمة إلى الموظفين المتعاقدين الذين يستخدمهم مقاول محلي لتوفير خدمات الدعم المكتبي من الخارج. |