Se observó también que el 70% de los palestinos de Jerusalén Oriental vivían por debajo del umbral de pobreza. | UN | وأشير كذلك إلى أن 70 في المائة من الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون تحت خط الفقر. |
Israel también ha seguido intensificando otras medidas de represión contra los palestinos de Jerusalén Oriental, incluso permitiendo la ampliación de los asentamientos en la ciudad y en sus alrededores. | UN | وتدأب إسرائيل أيضا على تصعيد تدابير قمعية أخرى تتخذها ضد الفلسطينيين في القدس الشرقية، منها الموافقة على المزيد من التوسع الاستيطاني في المدينة وما حولها. |
La orden se emitió al comienzo de una audiencia en la que se analizaron dos peticiones en las que se exigía que el Ministerio del Interior restituyera el derecho de residencia permanente de los palestinos de Jerusalén oriental cuyos permisos habían caducado. | UN | وقد صدر اﻷمر في جلسة الاستماع الافتتاحية لالتماسين يطالبان بأن تعيد وزارة الداخلية تصاريح اﻹقامة الدائمة للمقيمين الفلسطينيين في القدس الشرقية الذين انتهت صلاحية تراخيصهم. |
Había que invertir en centros de enseñanza y de salud, tanto en términos de calidad como de cantidad, para mejorar el capital humano y el bienestar de los palestinos de Jerusalén. | UN | كما أن الاستثمار في مؤسسات التعليم والصحة، كماًّ وكيفاً، ضروري لتعزيز رأس المال البشري ولحسن أحوال فلسطينيي القدس. |
El 10 de enero, se informó de que el Ministerio del Interior de Israel, en cumplimiento de la decisión adoptada por el Tribunal Superior de Israel, procedería a retirarles las tarjetas de identidad a todos los palestinos de Jerusalén que vivían más allá de las fronteras municipales o que residían en países árabes vecinos. | UN | ٧ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية ستعمل وفق القرار الذي اتخذته المحكمة العليا اﻹسرائيلية وتسحب بطاقات الهوية من جميع الفلسطينيين من سكان القدس الذين يعيشون خارج حدود البلدية أو يعيشون في البلدان العربية المجاورة. |
Una suerte similar aguarda a los palestinos de Jerusalén. | UN | ويواجه الفلسطينيون في القدس مصيراً مشابهاً. |
El 26 de enero de 1999, el Knesset aprobó una ley con la que básicamente se pretende impedir futuras negociaciones imponiendo condiciones más estrictas para la restitución de tierras a los palestinos de Jerusalén Oriental y a Siria en el Golán sirio ocupado. | UN | ففي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ اعتمد الكنيست قانونا هدفه اﻷساسي هو سد الطريق أمام المفاوضات المقبلة بتضييق الشروط على استعادة اﻷراضي للفلسطينيين في القدس الشرقية ولسوريا في الجولان السوري المحتل. |
Los colonos colocan casas móviles en tierra palestina, y se niega el derecho de residencia a los palestinos de Jerusalén. | UN | ويقوم المستوطنون بوضع وحدات منازل متحركة على اﻷراضي الفلسطينية، بينما يحرم فلسطينيو القدس حقهم في السكنى. |
A todos los palestinos de Jerusalén se los consideraba extranjeros y se les aplicaba la " ley de entrada en Israel " de 1952. | UN | ويعد جميع الفلسطينيين في القدس أجانب ويطبق عليهم " قانون الدخول إلى إسرائيل " لعام ٢٥٩١. |
Esa justificación no toma en cuenta el efecto discriminatorio que tienen respecto de los palestinos de Jerusalén Oriental la aplicación de las leyes de urbanismo, planificación y construcción, y la denegación de los permisos de construcción. | UN | إلا أن هذا التبرير يتغافل عن الآثار المنطوية على تمييز بحق الفلسطينيين في القدس الشرقية والناتجة عن تطبيق قوانين التقسيم إلى مناطق وقوانين التخطيط والبناء ورفض منح الرخص. |
Con esa madeja de políticas burocráticas, según el testimonio proporcionado al Comité, Israel intencionalmente hacía la vida infeliz a los palestinos de Jerusalén Oriental. | UN | وأفادت الشهادات التي تلقّتها اللجنة أن هذه المجموعة المتضافرة من السياسات البيروقراطية ما هي إلا أداة توظّفها إسرائيل عمدا لجعل الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون حياة بائسة. |
Todos los indicadores sugieren que la pobreza de los palestinos de Jerusalén Oriental es mucho peor que entre los israelíes de la ciudad y en Israel en general. | UN | وتُبين جميع المؤشرات أن الفقر بين الفلسطينيين في القدس الشرقية أسوأ كثيراً منه بين الإسرائيليين في المدينة وفي إسرائيل بوجه عام. |
El objetivo del sistema de permisos y la manera en que afecta en general a los palestinos de Jerusalén consiste en que la existencia de los palestinos en Jerusalén se ha clasificado en varias categorías. | UN | " والغرض من نظام التصاريح ومن كيفية تأثيره على الفلسطينيين في القدس بصفة عامة، هو أن الوجود الفلسطيني في القدس قد حددت له بنود مكونة من عدة عناصر. |
46. La divergencia económica con el resto del territorio palestino ocupado ha generado una alta incidencia de la pobreza entre los palestinos de Jerusalén, en comparación con los israelíes que viven en la ciudad. | UN | 46- وقد ترتب على التفاوت الاقتصادي عن بقية الأرض المحتلة ارتفاع حالات الفقر بين الفلسطينيين في القدس بالمقارنة مع الإسرائيليين الذين يقطنون المدينة. |
Según un exconcejal municipal, los palestinos de Jerusalén Oriental representan el 38% de la población, pero reciben menos del 11% del presupuesto. El concejal señaló que solo el 5% del presupuesto de bienestar social del municipio de Jerusalén se asigna a la población palestina. | UN | ويقول مستشار بلدي سابق إن الفلسطينيين في القدس الشرقية يمثلون 38 في المائة من عدد سكانها، ولكنهم يحصلون على أقل من 11 في المائة من ميزانيتها، ويلاحظ المستشار أنه لا تخصص للسكان الفلسطينيين من ميزانية القدس للرعاية الاجتماعية سوى 5 في المائة. |
Las autoridades israelíes continúan con sus intentos de privar a los palestinos de Jerusalén de su derecho natural y heredado a vivir en su ciudad, como lo hicieron sus antepasados. | UN | وتستمر السلطات اﻹسرائيلية في محاولاتها لحـرمان فلسطينيي القدس من حقهم الطبيعي والموروث في العيش في مدينتهم كما عاش أجدادهم من قبلهم. |
Por otra parte, Israel, la Potencia ocupante, sigue empeñada en interferir en el proceso democrático palestino al negarse a coordinar con la parte palestina para que los palestinos de Jerusalén oriental puedan votar. | UN | وعلى جبهة أخرى، تتمادى إسرائيل، سلطة الاحتلال، في تدخلها في العملية الديمقراطية الفلسطينية عن طريق رفض التنسيق مع الجانب الفلسطيني بشأن مسألة تصويت فلسطينيي القدس الشرقية. |
23. La incierta condición de residentes de los palestinos de Jerusalén Oriental también sigue siendo motivo de preocupación. | UN | 23- وما زالت هشاشة وضع إقامة فلسطينيي القدس الشرقية مدعاة للقلق. |
Cabe esperar que Israel facilite los preparativos y la celebración de las próximas elecciones del Consejo Legislativo Palestino previstas para enero de 2006, en las que deben poder participar plenamente los palestinos de Jerusalén oriental. | UN | ونأمل أن تيسر إسرائيل الاستعدادات للانتخابات المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2006 لانتخاب المجلس التشريعي الفلسطيني، وأن تيسر إجراء هذه الانتخابات، التي يجب أن يتمكن الفلسطينيون في القدس الشرقية من المشاركة فيها مشاركة تامة. |
El Sr. Fathalla desea saber cuántos permisos de construir se han concedido a los palestinos de Jerusalén Oriental y en la " zona C " y conocer su proporción en comparación con el número de permisos concedidos a los colonos ilegales de la región. | UN | وأعرب السيد فتح الله عن رغبته في معرفة عدد تراخيص البناء التي أُصدرت للفلسطينيين في القدس الشرقية وفي " المنطقة جيم " ، ومعرفة نسبتها إلى عدد التراخيص الممنوحة للمستوطنين غير الشرعيين في المنطقة. |
Se señalaron al Comité Especial las medidas adoptadas por las autoridades israelíes con objeto de revocar o confiscar las tarjetas de identidad de los palestinos de Jerusalén: | UN | ووجه انتباه اللجنة إلى التدابير التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية ﻹلغاء أو مصادرة بطاقات الهوية التي يحملها فلسطينيو القدس: |