La División también colabora sistemáticamente con los parlamentarios a nivel nacional y las instancias internacionales. | UN | لقد اضطلعت الشعبة أيضا بمبادرة للتعاون المنظم مع البرلمانيين على المستوى الوطني والمحافل الدولية. |
Se alentó a los parlamentarios a incorporar una dimensión parlamentaria en los debates sobre la gobernanza de Internet. | UN | وجرى تشجيع البرلمانيين على منح بُعد برلماني للمناقشات المتعلقة بإدارة الإنترنت. |
El segundo recurso, relativo a la decisión del gabinete por la que se obligaba a los parlamentarios a devolver sus automóviles oficiales y sus armas de fuego y se congelaban sus sueldos, fue remitido al Tribunal de Casación después de presentarse al Decano del Tribunal. | UN | أما الطعن الثاني، المتعلق بقرار مجلس الوزراء بإجبار البرلمانيين على إعادة سياراتهم الرسمية وأسلحتهم وتجميد مرتباتهم، فإنه أحيل إلى محكمة النقض بعد عرضه على رئيس المجلس. |
11. Invita a los parlamentarios a instar a sus gobiernos respectivos para que adopten una estrategia global a fin de aplicar estas políticas; | UN | ١١ - يدعو البرلمانيين إلى حث حكوماتهم على تبني استراتيجية شاملة لتنفيذ سياسات بهذا الشأن؛ |
Las Naciones Unidas deben invitar a los parlamentarios a que participen en las negociaciones de paz; y, si no lo hacen, los propios parlamentarios deben insistir en ser incluidos. | UN | فينبغي للأمم المتحدة أن تدعو البرلمانيين إلى المشاركة في مفاوضات السلام؛ وإلا فينبغي للبرلمانيين أنفسهم أن يمارسوا ضغطا للمشاركة فيها. |
En esta esfera, hemos de acoger con beneplácito la contribución de los parlamentarios a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992, y a las distintas manifestaciones que han derivado de ésta. | UN | وفي هذا المجـــال لا يسعنــا إلا أن نرحب بمساهمة البرلمانيين في المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢، ومختلف اﻷحداث التي نتجت عنه. |
Estas películas muestran los problemas de la delincuencia juvenil y su correlación con la violencia en el hogar así como el apoyo de los parlamentarios a la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | وهذه الأفلام تبين مشكلات انحراف الأحداث ومطابقته للعنف العائلي، فضلاً عن الدعم للبرلمانيين في مكافحة العنف العائلي. |
Además, se alentaría a los parlamentarios a que dieran seguimiento al debate en sus parlamentos nacionales. | UN | وبذلك سيتشجع أعضاء البرلمانات على متابعة المناقشة في برلماناتهم الوطنية. |
El Presidente instó a los parlamentarios a que se ocuparan de los problemas de los ciudadanos de todas las etnias. | UN | وحث الرئيس أعضاء البرلمان على معالجة شواغل المواطنين على اختلاف أعراقهم. |
En el Yemen, por ejemplo, el Centro de Apoyo a los Asuntos de la Mujer tomó como base la labor de promoción existente para poner fin a la violencia contra la mujer a fin de alentar a los parlamentarios a que refrendaran y apoyaran la nueva política y el proyecto de ley sobre violencia doméstica. | UN | ففي اليمن، على سبيل المثال، أسّس مركز دعم شؤون المرأة على عمل الدعوة الراهن لإنهاء العنف ضد المرأة لتشجيع البرلمانيين على تأييد ودعم مشروع القانون والسياسة الجديدين المعنيين بالعنف المنـزلي. |
Exhortaba a los parlamentarios a aprovechar el momento y esforzarse por garantizar que las orientaciones y las políticas económicas futuras promovieran el desarrollo sostenible. | UN | وحث البرلمانيين على اغتنام الفرصة والسعي إلى كفالة تحديد التوجهات والسياسات الاقتصادية المستقبلية بما يعزز التنمية المستدامة. |
La labor de las Naciones Unidas podría ayudar a garantizar la aprobación de legislación efectiva y las organizaciones no gubernamentales podrían ayudar a los parlamentarios a comprender la cuestión en los países que consideraran la promulgación de ese tipo de legislación. | UN | وبمقدور عمل الأمم المتحدة أن يساعد على كفالة صدور تشريعات فعالة، ويمكن أن تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور في مساعدة البرلمانيين على فهم المسألة في البلدان التي تنظر في إصدار تشريعات. |
6. Alienta a los parlamentarios a presionar a sus gobiernos respectivos para que participen activamente en el mantenimiento del Registro y contribuyan a hacer aceptar la idea de la apertura y la transparencia en el campo de las actividades militares; | UN | ٦ - يشجع البرلمانيين على ممارسة الضغط على حكوماتهم المعنية للاشتراك على نحو نشيط في حفظ السجل وزيادة القبول لمفهوم الانفتاح والشفافية في مجال اﻷنشطة العسكرية؛ |
9. Insta a los parlamentarios a intensificar su acción legislativa, presupuestaria y de fiscalización en todos los campos de actividad que se relacionan con la prevención del VIH/SIDA y a la lucha contra esta enfermedad; | UN | ٩ - يحث البرلمانيين على تكثيف مهامهم المتعلقة بالتشريع والميزانية والمراقبة في جميع مجالات النشاط ذات الصلة بالوقاية من الفيروس/اﻹيدز ومكافحته؛ |
Los países en transición reciben asistencia técnica para aplicar los convenios mundiales relativos al medio ambiente mediante actividades como Convention Watch, proyecto destinado a facilitar el acceso de los parlamentarios a la información sobre legislación ambiental. | UN | وتتلقى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مساعدة تقنية في تنفيذ الاتفاقيات البيئية العالمية من خلال أنشطة من قبيل مشروع رصد الاتفاقيات، الذي يهدف إلى تيسير إطلاق البرلمانيين على المعلومات المتعلقة بالقوانين البيئية. |
La Unión invitó a los parlamentarios a sumarse a sus delegaciones nacionales en la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria, celebrada en Roma en 2009, y organizó en paralelo una reunión parlamentaria. | UN | ودعا البرلمانيين إلى الانضمام إلى وفود بلدانهم في مؤتمر القمة المعقود في روما في عام 2009، وعقد اجتماعا برلمانيا موازيا له. |
La Unión Interparlamentaria podría contribuir exhortando a los parlamentarios a ofrecerse como voluntarios para figurar en la lista de expertos capacitados y geográficamente diversos que actuarían como mediadores. | UN | ويمكن للاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد على ذلك بدعوة البرلمانيين إلى التطوع في قائمة الخبراء ذوي التدريب الجيد والتنوع الجغرافي للعمل كوسطاء. |
En el llamamiento que había hecho a que se celebrasen una serie de diálogos de alto nivel sobre la democratización de las Naciones Unidas se recogían las funciones que, en un principio, la Carta asignaba a la institución, e invitaba a los parlamentarios a que participaran de manera activa en esos debates. | UN | وقال إن دعوته إلى إجراء مجموعة من الحوارات الرفيعة المستوى بشأن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة تعكس الأدوار الأصلية التي أوكلها الميثاق إلى المؤسسة، ودعا البرلمانيين إلى المشاركة بنشاط في هذه الحوارات. |
11. Invita a los parlamentarios a que apoyen la premisa de que la transición a la agricultura sostenible debe ser parte de la solución del desarrollo sostenible; | UN | 11 - تدعو البرلمانيين إلى توفير دعم واسع للمبدأ القائل بأنه ينبغي للتحول إلى الزراعة المستدامة أن يشكل جزءا من الحل الذي توفره التنمية المستدامة؛ |
Entre los resultados anticipados de esta reunión se incluye la consideración de las aportaciones de los parlamentarios a la preparación del informe sobre la aplicación de la Convención en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتشمل النتائج المتوقعة لهذا الاجتماع النظر في مساهمة البرلمانيين في إعداد التقرير المتعلق بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في القمة العالمية للتنمية المستدامة. |
Creemos que la comunidad internacional debería tener presente la necesidad de movilizar la voluntad política de los parlamentarios a medida que continúen las deliberaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يراعي الحاجة إلى تعبئة اﻹرادة السياسية للبرلمانيين في الوقت الذي تدور فيه المداولات حول إصلاح اﻷمم المتحدة. |
La UIP alentaba a los parlamentarios a procurar que se aplicaran las recomendaciones de dichos órganos. | UN | فالاتحاد البرلماني الدولي يشجع البرلمانات على العمل من أجل تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
:: Organización de reuniones trimestrales para examinar la aplicación del acuerdo marco entre el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Parlamento para ayudar a los parlamentarios a cumplir con eficacia sus funciones | UN | :: عقد اجتماعات فصلية من أجل استعراض تنفيذ الاتفاق الإطاري بين فريق الأمم المتحدة القطري والبرلمان لمساعدة أعضاء البرلمان على الاضطلاع بواجباتهم بفعالية |
En Mozambique se ayudó a los parlamentarios a redactar una ley contra la violencia doméstica. | UN | وفي موزامبيق، قدمت المساعدة إلى البرلمانيين من أجل وضع قانون يتصدى للعنف المنزلي. |
29. Exhorta a los parlamentarios a que examinen todas las medidas de salud del gobierno para que en lo posible se basen en datos empíricos, se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos, y tengan en cuenta los exámenes periódicos y transparentes del desempeño; | UN | 29 - تهيب بالبرلمانيين العمل على تمحيص جميع التدخلات الحكومية في مجال الصحة للتحقق من أنها تستند، بأكبر قدر ممكن، إلى أدلة، وتتفق ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان، وتضع في الاعتبار استعراضات الأداء المنتظمة والشفافة؛ |