los participantes alentaron a mi delegación a continuar con esta iniciativa. | UN | وشجع المشاركون وفدي على مواصلة هذه العملية. |
los participantes alentaron a la UNCTAD a desempeñar una función de liderazgo y activa y a prestar apoyo institucional para esa creación de redes mediante un marco institucional especialmente establecido. | UN | وشجع المشاركون الأونكتاد على الاضطلاع بدور نشط ورائد في عملية الربط الشبكي هذه وتقديم الدعم المؤسسي لها وذلك من خلال إطار مؤسسي يُنشأ خصيصاً لهذا الغرض. |
los participantes alentaron a las instituciones nacionales de derechos humanos que no se habían adherido a esos principios a conocerlos y cumplirlos. | UN | وشجع المشاركون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي لم تلتزم بتلك المبادئ على أن تصبح على بينة منها بهدف الالتزام بها. |
los participantes alentaron a mi delegación a proseguir esta labor. | UN | وقد شجع المشاركون وفد بلدي على مواصلة هذه العملية. |
Así, los participantes alentaron a la comunidad internacional a no considerar que las cosas eran tan claras. | UN | ومن ثم شجع المشاركون المجتمع الدولي على التفكير في الأمر بصورة مرنة غير متشددة. |
los participantes alentaron a los países a mantener y aumentar la inversión en la prevención de riesgos y los sistemas de alerta temprana. | UN | وشجع المشاركون البلدان على مواصلة وزيادة الاستثمار في نظم الوقاية والإنذار المبكر. |
los participantes alentaron a las entidades de las Naciones Unidas a que sensibilizaran y formaran más a su personal en relación con los enfoques basados en los derechos humanos para conseguir una mejor coordinación. | UN | وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق. |
los participantes alentaron a la Comisión a colaborar estrechamente con la UNESCO en la esfera de la educación, en particular en materia de ciencia y tecnología. | UN | وشجع المشاركون اللجنة على التعاون بشكل وثيق مع اليونسكو في التعليم، ولا سيما في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
los participantes alentaron a la UNCTAD a que continuara sus investigaciones en esta esfera. | UN | وشجع المشاركون الأونكتاد على مواصلة البحث في هذا المجال. |
los participantes alentaron a las organizaciones intergubernamentales y a los Estados a que asignaran recursos financieros y humanos suficientes para facilitar la cooperación en la práctica. | UN | وشجع المشاركون المنظمات الحكومية الدولية والدول على تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لتيسير التعاون الفعال. |
los participantes alentaron a los países africanos a aprovechar las experiencias y enseñanzas adquiridas por otras regiones, como Asia y América Latina. | UN | 47 - وشجع المشاركون البلدان الأفريقية على الاستفادة من التجارب والدروس المستخلصة من مناطق أخرى، مثل آسيا وأمريكا اللاتينية. |
los participantes alentaron a los presidentes a conducir con firmeza el diálogo para que se respetasen los tiempos acordados, a animar a los Estados partes a responder a las preguntas y a dar pautas a los expertos para que redujesen la longitud y el número de las preguntas en lugar de aumentarlos. | UN | وشجع المشاركون الرؤساء على توخي الحزم في إدارة الحوار لضمان التقيد بالإطار الزمني، وعلى تشجيع الدول الأطراف على الرد على الأسئلة وتوجيه الخبراء بما يؤدي إلى تقليص، لا زيادة، طول الأسئلة وعددها. |
los participantes alentaron a los gobiernos nacionales a recoger datos pertinentes, compartir información sobre los resultados de los estudios por países y colaborar en la creación de capacidad. | UN | وشجع المشاركون الحكومات الوطنية على جمع البيانات ذات الصلة، وتبادل دراسات الحالة القطرية، والتعاون في مجال بناء القدرات. |
los participantes alentaron a los gobiernos nacionales a recoger datos pertinentes, compartir la información sobre los resultados de los estudios por países y colaborar en el fortalecimiento de la capacidad. | UN | وشجع المشاركون الحكومات الوطنية على جمع البيانات ذات الصلة، وتبادل دراسات الحالة القطرية، والتعاون في مجال بناء القدرات. |
los participantes alentaron a otros asociados, como los organismos de las Naciones Unidas, a apoyar la armonización y los mecanismos presupuestarios mediante sus funciones normativas y sus actividades programáticas. | UN | وشجع المشاركون الشركاء الآخرين، كوكالات الأمم المتحدة، على دعم آليات توجيه المعونة والتمويل عن طريق الميزانية الوطنية، من خلال أدوارها المتعلقة بوضع السياسات وأنشطتها البرنامجية على حد سواء. |
los participantes alentaron a la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados a colaborar más con el grupo de expertos, en particular permitiendo al personal de la Oficina asistir a las reuniones informativas; | UN | وشجع المشاركون على مواصلة تعاطي مكتب الأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح مع فريق الخبراء، بما في ذلك عبر السماح لموظفين من مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام بحضور جلسات الإحاطة؛ |
los participantes alentaron a los donantes a que retirasen sus reservas al reembolso para las categorías más costosas de equipo de propiedad de los contingentes y recomendaron que se buscaran fuentes alternativas de financiación. | UN | وقد شجع المشاركون الجهات المانحة على رفع المحاذير التي تمنع سداد نفقات أكثر فئات هذه المعدات تكلفة وأوصى بالعمل على إيجاد مصادر تمويل بديلة. |
A ese respecto, los participantes alentaron a los diversos órganos de ese tipo a introducir una limitación de tiempo para las intervenciones de sus miembros y para las respuestas de los Estados partes a las preguntas; | UN | وفي هذا الصدد، شجع المشاركون مختلف هيئات المعاهدات على تطبيق حدود زمنية على مداخلات أعضائها، وكذلك لرد الدول الأطراف على الأسئلة؛ |
En consecuencia, los participantes alentaron a El Salvador a que suprimiese los actuales obstáculos legales a la inversión extranjera directa en la educación superior con el fin de atraer instituciones internacionales de excelencia académica, y que se sumasen al Foro de Política de Bolonia para promover los intercambios estudiantiles y académicos. | UN | ولذلك شجع المشاركون السلفادور على رفع الحواجز القانونية القائمة أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في التعليم العالي بغية اجتذاب مؤسسات التفوق الأكاديمية الدولية، وعلى الانضمام إلى منتدى مدينة بولونيا للسياسات العامة من أجل تشجيع أنشطة التبادل الطلابي والأكاديمي. |
los participantes alentaron a los Gobiernos a que protegieran a las víctimas de la trata de personas, principalmente mediante la salvaguardia de sus derechos humanos. | UN | وحث المشاركون الحكومات على حماية ضحايا الاتجار بالبشر، وخاصة بضمان حقوق الإنسان لهم. |
Con respecto a la educación en materia de derechos humanos, los participantes alentaron a los gobiernos a promover la elaboración de estrategias nacionales amplias, participativas, eficaces y sostenibles. | UN | وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، حث المشاركون الحكومات على تعزيز وضع استراتيجيات للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تكون شاملة، وقائمة على المشاركة، وفعالة ومستدامة. |