ويكيبيديا

    "los participantes convinieron en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتفق المشاركون على
        
    • اتفق المشاركون على
        
    • واتفق المشتركون على
        
    • ووافق المشاركون على
        
    • وافق المشاركون على
        
    • ووافق المشتركون على
        
    • اتفق المشتركون على
        
    • وأقر المشتركون
        
    • واتَّفق المشاركون على
        
    • واتفقت المشاركات على
        
    • واتفق المشاركون في
        
    • وأقر المشاركون
        
    • أن المشاركين اتفقوا على
        
    • كما اتفقوا على
        
    los participantes convinieron en que unos resultados satisfactorios futuros y, posiblemente, los marcos operacionales combinados podrían depender de lo siguiente. UN واتفق المشاركون على أن الأداء الفعال في المستقبل، وربما الأطر التشغيلية الموحدة قد تتوقف على ما يلي:
    los participantes convinieron en que en la próxima ronda procederían a redactar el documento distribuido por los copresidentes. UN واتفق المشاركون على الشروع في صياغة الوثيقة التي عممها الرؤساء المشاركون في جولة المباحثات المقبلة.
    los participantes convinieron en que el problema debe resolverse con un planteamiento holístico y en los niveles nacional, regional e internacional paralelamente. UN واتفق المشاركون على ضرورة معالجة المشكلة بصورة شاملة موحدة، والتصدي لها على الصعد المحلية والإقليمية والدولية في نفس الوقت.
    los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, independientemente de cualesquiera pretensiones de presunta utilidad. UN وقد اتفق المشاركون على عدم قبول أي شكل من أشكال العنف بصرف النظر عن أي ادعاء بفائدته.
    Durante las presentaciones y debates de los tres días de la reunión los participantes convinieron en algunas cuestiones intersectoriales relativas al desarrollo efectivo del petróleo y el gas. UN على مدار ثلاثة أيام من العروض والمناقشات، اتفق المشاركون على عدد من المسائل الشاملة لعدة اختصاصات فيما يتصل باستخــراج النفــط والغــاز على نحو فعّال.
    los participantes convinieron en que era necesario hacer aclaraciones acerca del presupuesto para cada mandato. UN واتفق المشتركون على أن هناك حاجة للتوضيح فيما يتعلق بالميزانية المخصصة لكل ولاية.
    los participantes convinieron en la importancia de la cooperación entre los Estados en lo concerniente al control de las exportaciones y la aplicación de la ley. UN واتفق المشاركون على أهمية التعاون بين الدول في مجال مراقبة التصدير وإنفاذ القانون.
    los participantes convinieron en que había un gran número de iniciativas en marcha, en particular en América Latina y África, y éstas ayudaban a acelerar la aplicación de las medidas nacionales. UN واتفق المشاركون على أنه يجري الاضطلاع بعدد كبير من هذه المبادرات، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وأن ذلك يشكل مساعدة إيجابية لتسريع تنفيذ التدابير الوطنية.
    los participantes convinieron en la importancia de cumplir todas las obligaciones relativas al desarme y la no proliferación. UN واتفق المشاركون على أهمية امتثال جميع الالتزامات المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    los participantes convinieron en que había un gran número de iniciativas en marcha, en particular en América Latina y África, y éstas ayudaban a acelerar la aplicación de las medidas nacionales. UN واتفق المشاركون على أنه يجري الاضطلاع بعدد كبير من هذه المبادرات، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وأن ذلك يشكل مساعدة إيجابية لتسريع تنفيذ التدابير الوطنية.
    los participantes convinieron en que la inestabilidad era el principal obstáculo para el desarrollo. UN واتفق المشاركون على أن انعدام الاستقرار يمثل العقبة الكبرى أمام التنمية.
    los participantes convinieron en estudiar las diferentes opciones relativas a la transferencia de tecnología, medidas incentivadoras y redes de observación. UN واتفق المشاركون على استكشاف الخيارات الخاصة بنقل التكنولوجيا، وتدابير التحفيز، وشبكات الرصد.
    los participantes convinieron en que la Mesa redonda, para que pudiera seguir funcionando, tenía que responder a esos retos y demostrar mejor el valor de sus reuniones. UN واتفق المشاركون على ضرورة أن تستجيب المائدة المستديرة لهذه التحديات وأن تبرز قيمة الاجتماعات، إذا أريد لها الاستمرار.
    A fin de alcanzar esos objetivos acordes con las aspiraciones de la Conferencia, los participantes convinieron en tomar las medidas siguientes: UN ولتحقيق المقاصد التي ينشدها المؤتمر من الحوار، اتفق المشاركون على الأخذ بالوسائل الآتية:
    A fin de alcanzar los objetivos formulados por la Conferencia, los participantes convinieron en tomar las medidas siguientes: UN ولتحقيق المقاصد المذكورة أعلاه التي ينشدها المؤتمر اتفق المشاركون على ما يلي:
    Sin embargo, los participantes convinieron en que la calidad de la IED era un aspecto importante que debía tenerse presente. UN ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    los participantes convinieron en que se habían alcanzado progresos apreciables en algunos países de la Comunidad de Estados Independientes, sobre todo en lo relativo a la elaboración de marcos institucionales apropiados y al aumento de la eficacia y de los conocimientos de las organizaciones no gubernamentales. UN واتفق المشتركون على أنه قد أحرز تقدم كبير في بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، خاصة في وضع اﻷطر المؤسسية المناسبة وفي تزايد معارف قطاع المنظمات غير الحكومية وفعاليته.
    los participantes convinieron en que la sostenibilidad de los recursos era una de las principales preocupaciones de todos los asociados desde las primeras etapas del proceso de asociación. UN ووافق المشاركون على أن استدامة الموارد من أهم الشواغل لدى جميع الشركاء منذ المراحل الأولى لدورة الشراكة.
    Dentro del marco de la aplicación de la resolución pertinente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), los participantes convinieron en lo siguiente: UN وفي إطار تنفيذ قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية ذي الصلة، وافق المشاركون على:
    los participantes convinieron en facilitar al Centro documentos relacionados con sus actividades y programas en materia de derechos humanos. UN ووافق المشتركون على تزويد المركز بوثائق عن أنشطتهم وبرامجهم في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Tomando nota del vínculo decisivo existente entre el afán de prohibir totalmente las minas y el empeño por eliminarlas, los participantes convinieron en lo siguiente: UN وبملاحظة الارتباط القوي بين الاتجاه إلى الحظر الشامل لﻷلغام وبين إزالة اﻷلغام، اتفق المشتركون على ما يلي:
    los participantes convinieron en que cada uno de ellos necesitaba como mínimo la plena dedicación de un funcionario del Centro que le ayudase en el desempeño de su mandato. UN وأقر المشتركون بحاجة كل واحد منهم إلى موظف واحد على اﻷقل من موظفي المركز يتفرغ لمساعدته في تنفيذ ولايته.
    los participantes convinieron en que el actual modelo de desarrollo económico era objeto de presiones sin precedentes y que la industria mundial debía reducir urgentemente la utilización de los recursos y su repercusión negativa en el medio ambiente. UN واتَّفق المشاركون على أنَّ نموذج التنمية الاقتصادية الراهن يقع تحت وطأة ضغط غير مسبوق وأنَّ ثمة حاجة ملحَّة لأن تسعى الصناعة العالمية إلى التقليل من استخدام الموارد ومن الآثار البيئية السلبية.
    los participantes convinieron en que era necesaria una visión común que englobara a toda la sociedad beliceña, en la que cada niña, mujer, niño y hombre pudiera desarrollar todo su potencial y desempeñar un papel significativo y activo en el desarrollo, así como disfrutar de todos los beneficios. UN واتفقت المشاركات على ضرورة وجود رؤية مشتركة تشمل مجتمعا بليزيا تحقق فيه كل فتاة وامرأة ويحقق فيه كل صبي ورجل قدراته الكاملة، ويؤدي دورا فعالا ونشطا في عملية التنمية، ويتمتع بجميع الفوائد.
    A la luz de la comparación que figura más arriba, los participantes convinieron en que ambos tipos de sistemas tenían bases de datos e indicadores similares. UN واتفق المشاركون في ضوء المقارنة الواردة أعلاه على اشتراك كلا نوعي النظم في قواعد بيانات ومؤشرات متماثلة.
    los participantes convinieron en que, si bien la labor básica del Consejo tiende a centrarse más en abordar situaciones de violación de derechos, la eficacia a largo plazo del Consejo dependerá de su labor de prevención. UN وأقر المشاركون أنه لئن كان العمل الرئيسي للمجلس ينحو نحو زيادة التركيز على معالجة حالات الانتهاك، فإن الفعالية طويلة الأجل للمجلس تتوقف على عمله في مجال منع الانتهاكات.
    Como resultado de las deliberaciones, la conferencia aprobó un Documento final en el que los participantes convinieron en las cuestiones del programa del sexto Foro Mundial del Agua que eran prioritarias para nuestra región. UN وبناء على نتائج المناقشات التي دارت في المؤتمر اعتُمدت الوثيقة الختامية. وأشير في تلك الوثيقة إلى أن المشاركين اتفقوا على المسائل المدرجة في جدول أعمال المنتدى العالمي السادس للمياه التي تشكل أولوية قصوى بالنسبة لمنطقتنا.
    los participantes convinieron en evitar un debate sobre la universalidad de las normas de derechos humanos en relación con el castigo corporal, reconociendo que en el desarrollo de enfoques eficaces a nivel internacional debían tenerse en cuenta los diferentes contextos locales, incluida la diversidad de los enfoques adoptados por diferentes culturas para la educación de los niños en entornos exentos de violencia. UN كما اتفقوا على عدم الخوض في نقاش عالمية معايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بالعقوبة البدنية، بينما أقروا بأن وضع مناهج فعالة على الصعيد الدولي يجب أن يأخذ في الاعتبار السياقات المحلية المختلفة، بما في ذلك التنوع في المفاهيم السائدة في الثقافات المختلفة في شأن تربية الأطفال في بيئات خالية من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد