ويكيبيديا

    "los participantes de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركين في
        
    • المشاركون في
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • المشتركون في
        
    • المشاركون علماً
        
    • المشتركين في المؤتمر
        
    El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, al dirigirse a los participantes de la Conferencia recalcó: UN ولقد أكد السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المشاركين في المؤتمر أن:
    Se observó que los participantes de la reunión deberían tener el mandato de sus respectivos comités para adoptar decisiones. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تفويض المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان بأن تتخذ لجانهم المعنية قرارات.
    Para ello, exhortó a los participantes de la Conferencia de Desarme a avanzar en sus trabajos sobre la base del texto de trabajo. UN وتحقيقا لهذا الغرض دعت المشاركين في مؤتمر نزع السلاح إلى المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول.
    El Presidente de la Federación de Rusia, Boris Yeltsin, envió un mensaje de bienvenida a los participantes de la Conferencia. UN ولقد بعث رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، برسالة ترحيب إلى المشاركين في المؤتمر.
    A la delegación suiza le alienta el espíritu de cooperación manifestado por los participantes de la más reciente reunión oficiosa, y se felicita por ello. UN وكانت روح التعاون التي أبداها المشاركون في الدورة غير الرسمية اﻷخيرة موضع تشجيع وترحيب من وفد سويسرا.
    Las Naciones Unidas, como uno de los participantes de la labor relativa al Pacto de Estabilidad, no desempeñó su función en todas sus posibilidades. UN والأمم المتحدة، باعتبارها من المشاركين في أعمال ميثاق تحقيق الاستقرار، لم تمارس دورها إلى أقصى حد ممكن.
    Ese hecho lo reconocieron todos los participantes de la cumbre que se comprometieron entonces a presentar propuestas adecuadas a sus respectivos gobiernos. UN وسلّم بهذه الحقيقة جميع المشاركين في مؤتمر القمة، الذين تعهدوا هناك وفي ذلك الوقت بتقديم مقترحات مناسبة لحكوماتهم.
    El Sr. Parshuram Tamang, en nombre de la Alianza Internacional de los Pueblos Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, le dio la bienvenida a todos los participantes de la reunión. UN ثم رحب السيد بارشورام تامانغ باسم التحالف الدولي للشعوب الأصلية والقبلية للغابات المدارية، بجميع المشاركين في الاجتماع.
    Para concluir, el Reino Unido exhorta a todos los participantes de la Conferencia a que apoyen las iniciativas para acordar directrices comunes para el control nacional de las transferencias. UN وختاما، فإن المملكة المتحدة تطلب من جميع المشاركين في المؤتمر الاستعراضي دعم مواصلة العمل بشأن الاتفاق على مبادئ توجيهية موحدة لضوابط النقل على الصعيد الوطني.
    El mandato del mecanismo de apoyo especial se envió a los participantes de la conferencia de Estambul, y se está a la espera de sus observaciones oficiales. UN وقد أُرسلت صلاحيات آلية الدعم المخصصة إلى المشاركين في مؤتمر اسطنبول، ومن المتوقع ورود تعليقات رسمية.
    Hay que asegurarse debidamente de la integridad de todos los participantes de la cadena de suministro. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لنزاهة جميع المشاركين في كافة سلسلة الإمدادات.
    Para todos los participantes de la Conferencia Nacional del Chad, al igual que para el conjunto del pueblo chadiano, ha llegado el momento de hacer la paz, de buscar nuevas soluciones a los problemas del país, a fin de lograr una reconciliación nacional verdadera entre todos los hijos del Chad. UN لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد.
    Ahora, cuando la atención ya no se concentra en los participantes de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, podemos, con más calma y serenidad, hacer un análisis de esos trabajos y de los resultados a los cuales se llegó a nivel del Programa de Acción. UN اﻵن وقد توقف تسليط اﻷضواء على المشاركين في المؤتمر، نستطيع بمزيد من الهدوء أن نحلل نتائج عملنا وإنجازاتنا من حيث برنامج العمل.
    El Secretario General de la OIF se dirigió dos veces, el 8 y el 11 de noviembre, a los participantes de la Cumbre. UN وقد ألقى اﻷمين العام للمنظمة الدولية كلمتين في المشاركين في مؤتمر القمة يومي ٨ و ١١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    En la actualidad, todos los participantes de la convención nacional procuran por todos los medios llegar a un consenso sobre la delicada cuestión de la distribución del poder. UN وحاليا، يبذل جميع المشاركين في الميثاق الوطني جهودا جهيدة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن المسألة الفائقة الحساسية المتمثلة في تقاسم السلطة.
    La delegación no tiene intención de revisar el Programa de Acción de las Naciones Unidas o de modificar sus objetivos, pero considera que los participantes de la reunión deben tener una visión más clara de los retos que deben afrontarse en los planos mundial, regional y, sobre todo, nacional. UN ولا ينوي الوفد مراجعة برنامج العمل أو تغيير أهدافه، لكنه يشعر أنه يتعين على المشاركين في الاجتماع امتلاك رؤية أوضح للتحديات على المستويين العالمي والإقليمي، وبشكل خاص على المستوى الوطني.
    1. A fin de garantizar la seguridad de los participantes de la causa, y de sus familiares cercanos, el presidente de la sesión puede ordenar que la audiencia se realice a puertas cerradas. UN 1 - يجوز لرئيس المحكمة التي تباشر التحريات القضائية عقد جلسة مغلقة بغية كفالة أمن المشاركين في التحريات وأقاربهم.
    Alentando, a este respecto, a los participantes de la Conferencia Internacional sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos de África a que celebren la segunda reunión en la cumbre lo antes posible, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، المشاركين في المؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية على عقد القمة الثانية في أقرب وقت ممكن،
    Alentando, a este respecto, a los participantes de la Conferencia Internacional sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos de África a que celebren la segunda reunión en la cumbre lo antes posible, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، المشاركين في المؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية على عقد القمة الثانية في أقرب وقت ممكن،
    los participantes de la Reunión de expertos de Malasia señalaron también la importancia de esta última cuestión y acordaron seguir estudiándola. UN وأكد المشاركون في اجتماع الخبراء الذي عقد في ماليزيا أهمية المسألة الأخيرة واتفقوا على مواصلة بحث المسألة.
    los participantes de la reunión examinaron los procesos de solución de los conflictos que habían tenido lugar en los Estados Miembros del Grupo GUAM desde la Cumbre de Chisinau. UN واستعرض المشاركون في الاجتماع عمليات تسوية الصراعات في دول جوام منذ انعقاد مؤتمر القمة في كيشيناو.
    También se tomó nota de la importante participación y contribución de todos los participantes de la sociedad civil, en particular de los grupos y redes de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales y de la comunidad, con el pleno respeto de su autonomía y en cooperación con los gobiernos, para una aplicación y seguimiento efectivos de la Plataforma de Acción. UN ولاحظ أيضا أن مشاركة واسهام جميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الجماعات والشبكات النسائية وسائر المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية، مع الاحترام الكامل لاستقلال هذه الجماعات والمنظمات، وبالتعاون مع الحكومات، أمر هام لتنفيذ منهاج العمل ومتابعته بفعالية.
    Cada grupo de tareas prepararía un capítulo del nuevo manual de políticas y procedimientos (Manual of Policies and Procedures) del Departamento, que sería ratificado por los participantes de la reunión de coordinación del Departamento que se celebre en 2005. UN وستعد كل فرقة عمل فصلا في دليل السياسات والإجراءات الجديد للإدارة، وسيصدق عليه المشتركون في اجتماع تنسيق الإدارة في عام 2005.
    También se informó a los participantes de la utilización de aplicaciones sociales basadas en la localización con beneficios socioeconómicos. UN وأُحيط المشاركون علماً أيضاً باستخدام التطبيقات الاجتماعية الموقعية لتحقيق منافع اجتماعية واقتصادية.
    En un llamamiento a los participantes de la Conferencia, el Secretario General señaló que la degradación del medio ambiente en Kazajstán como resultado de los ensayos demandaba atención internacional. UN وذكر اﻷمين العام في رسالته إلى المشتركين في المؤتمر أن مشكلة تدهور البيئة في كازاخستان نتيجة للتجارب النووية تتطلب اهتمام المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد