Cuatro de los participantes en el programa de 1998 estarán patrocinados por la Fundación Friedrich Ebert de Alemania. | UN | وستكفل مؤسسة فريدريش إيبرت اﻷلمانية أربعة من المشاركين في برنامج عام ١٩٩٨. |
Sin embargo, esos esfuerzos no consiguieron alcanzar los objetivos deseados debido al desacuerdo sobre las modalidades de selección de los participantes en el programa de visitas familiares. | UN | غير أن هذه الجهود فشلت في تحقيق أهدافها نظراً لعدم الاتفاق بشأن أساليب اختيار المشاركين في برنامج الزيارات الأسرية. |
El programa se ha centrado en el fortalecimiento de la base de conocimientos entre los participantes en el programa y en el fomento de la comunicación y el intercambio de experiencias. | UN | وركز البرنامج على تعزيز أساس المعرفة فيما بين المشاركين في البرنامج وعلى تعزيز الاتصال وتبادل الخبرات. |
El 71% de los participantes en el programa fueron mujeres. | UN | وشكّلت النساء 71 في المائة من المشاركين في البرنامج. |
El aumento de los conocimientos políticos y diplomáticos de los participantes en el programa para prestar servicio a sus gobiernos en foros multilaterales sobre desarme. | UN | زيادة المهارات السياسية والدبلوماسية للمشاركين في البرنامج في خدمة حكوماتهم في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
El objetivo es colaborar en la elaboración de un inventario de instalaciones y bases de datos que puedan compartir los participantes en el programa. | UN | والهدف من هذه البعثات هو المساعدة في إعداد حصر وقواعد بيانات لكل مرفق، يمكن أن يطلع عليها المشاركون في البرنامج. |
Además, doy la bienvenida a los participantes en el programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme de 2003 que observan las actuaciones de este pleno. | UN | وأرحب كذلك بالمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح لعام 2003 الذين يتابعون وقائع هذه الجلسة. |
Sin embargo, esos esfuerzos no consiguieron alcanzar los objetivos deseados debido al desacuerdo respecto a las modalidades de selección de los participantes en el programa de visitas familiares. | UN | غير أن هذه الجهود فشلت في تحقيق أهدافها نظراً لعدم الاتفاق بشأن أساليب اختيار المشاركين في برنامج الزيارات الأسرية. |
Cada año, la OTPCEN organiza en Viena sesiones de información para los participantes en el programa de Becas sobre Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم المنظمة كل سنة في فيينا إحاطة إلى المشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات بشأن نزع السلاح. |
los participantes en el programa de becas informan sobre la utilización de los conocimientos adquiridos en la aplicación de la CLD. | UN | إبلاغ المشاركين في برنامج الزمالات عن مدى استفادتهم من المعارف المكتسبة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر |
Saludamos la presencia del Sr. Tokayev, Secretario General de la Conferencia, e igualmente saludamos la presencia en sala de los participantes en el programa de becas. | UN | ونرحب بوجود السيد توكاييف، الأمين العام للمؤتمر، كما نرحب بحضور المشاركين في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح في قاعة الاجتماعات هذه. |
Esas garantías jurídicas han adquirido nueva importancia al haberse extendido a los participantes en el programa de asentamientos humanos y deben prorrogarse hasta que se hayan llevado a su fin todos los aspectos del programa de transferencia de tierras y del programa de asentamientos humanos. | UN | واكتست هذه الضمانات القانونية أهمية جديدة في ضوء توسيع نطاقها لتشمل المشاركين في برنامج المستوطنات البشرية ويُنتظر تمديدها حتى تكتمل جميع جوانب برنامج نقل ملكية اﻷراضي وبرنامج المستوطنات البشرية. |
Así pues, la mayoría de los participantes en el programa de becas para las minorías proceden de países no europeos. | UN | وهكذا فقد كانت أغلبية المشاركين في البرنامج من بلدان غير أوروبية. |
Sin embargo, se espera que los participantes en el programa encuentren un nuevo empleo lo antes posible. | UN | غير أنه يُتوقَّع من المشاركين في البرنامج أن يجدوا ربَّ عملٍ جديداً في أسرع وقت ممكن. |
Las valoraciones generales facilitadas por los participantes en el programa fueron positivas. | UN | وكانت التقديرات الشاملة من قِبَل المشاركين في البرنامج إيجابية. |
Sin embargo, opina que los gastos relativos a la aplicación del proyecto de resolución deben ser sufragados por los participantes en el programa y complementados con contribuciones voluntarias de ser necesario, y que no deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | غير أنها ترى أن المشاركين في البرنامج ينبغي أن يتحملوا التكاليف المرتبطة بتنفيذ مشروع القرار، مع إكمال ذلك بالتبرعات عند اللزوم، وأنه لا ينبغي اللجوء إلى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Reconocemos los esfuerzos de los Estados Miembros que han proporcionado - y continúan proporcionando recursos e instalaciones para los participantes en el programa. | UN | ونحن نقدر جهود الدول الأعضاء، التي قدمت، ولا تزال تقدم، الموارد والتسهيلات للمشاركين في البرنامج. |
Agradecemos el apoyo de los Estados Miembros que han seguido proporcionando recursos e instalaciones para los participantes en el programa. | UN | ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج. |
los participantes en el programa pidieron al Gobierno que estableciera comisiones nacionales de derechos humanos y ratificara los principales instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | وطلب المشاركون في البرنامج إلى الحكومات إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان والتصديق على جميع المعاهدات الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Quisiera además dar la bienvenida a los participantes en el programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme que asisten a la Conferencia el día de hoy. | UN | وأود كذلك أن أرحب بالمشاركين في برنامج الزمالات في مجال نزع السلاح في الأمم المتحدة الذين يحضرون المؤتمر اليوم. |
Se informó a la OSSI de que la falta de acceso a listas completas de los participantes en el programa también contribuyó a reducir el número de desmovilizaciones. | UN | وأُبلغ المكتب أن عدم إمكانية الوصول إلى قوائم مناسبة بالمشاركين في البرنامج كانت أيضا واحدا من العوامل التي أسهمت في انخفاض عدد عمليات التسريح المنجزة. |
Se suspende la sesión a las 17.35 horas para proceder a la ceremonia de entrega de certificados a los participantes en el programa de las Naciones Unidas de Becas sobre Desarme de 2007. | UN | علقت الجلسة الساعة 35/17 من أجل حفل تقديم شهادات للمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات في نزع السلاح لعام 2007. |
En 2007, los participantes en el programa de becas fueron invitados por el Gobierno de China a realizar una visita de estudio a ese país. | UN | وفي عام 2007، دُعي أيضا المشاركون في برنامج الزمالات إلى زيارة تثقيفية نظمتها حكومة الصين. |
Con los participantes en el programa de capacitación se creó una organización no gubernamental afgana que está especializada en este tipo de estudios. | UN | وشكلت منظمة أفغانية غير حكومية متخصصة في الاستقصاءات، وكان أعضائها من المشتركين في برنامج التدريب. |
Sin embargo, en los últimos años, debido a las restricciones financieras, los participantes en el programa sólo han recibido becas con arreglo al plan c). | UN | ٥١ - بيد أن المشتركين في البرنامج في السنوات العديدة الماضية قد منحوا زمالات بموجب الخطة )ج( فقط، بسبب القيود المالية. |
Además, el desarme nuclear fue el tema de la exposición informativa organizada en septiembre para los participantes en el programa de Becas para Periodistas en Memoria de Reham Al-Farra de 2013. | UN | إضافة لذلك، كان نزع السلاح النووي هو موضوع جلسة الإحاطة المقدمة للمشتركين في برنامج زمالات رهام الفرا التذكارية للصحفيين لعام 2013 في شهر أيلول/سبتمبر. |
En nombre de la Conferencia, me complazco en dar la bienvenida a los participantes en el programa de Becas para el Desarme, que se encuentran aquí por primera vez para seguir los trabajos de la Conferencia. | UN | وبالنيابة عن المؤتمر يسرني أن أرحب بالمشتركين في برنامج منح نزع السلاح الذين يجلسون معنا ﻷول مرة اليوم لمتابعة أعمال المؤتمر. |