los participantes subrayaron la importancia de crear un órgano interparlamentario que diera apoyo legislativo al programa marco. | UN | وشدد المشاركون على أهمية إنشاء هيئة برلمانية مشتركـة لتقديم دعم تشريعي لبرنامج العمل الإطاري. |
los participantes subrayaron la importancia de los tratados sobre comercio de armas y se produjo un intercambio de ideas de gran utilidad sobre los parámetros que deberían incluirse en dichos tratados. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معاهدة الاتجار بالأسلحة، وجرى تبادل مفيد للآراء بشأن البرامترات اللازم إدراجها ضمن المعاهدة. |
los participantes subrayaron la importancia de ayudar a los países a ayudarse a sí mismos. | UN | وأكد المشاركون على أهمية مساعدة البلدان على أن تساعد نفسها بنفسها. |
los participantes subrayaron la importancia del desarme en relación con el fortalecimiento de la seguridad mundial y la promoción de la estabilidad internacional. | UN | 2 - وقد أكد المشاركون على أهمية نزع السلاح فيما يتصل بتدعيم الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي. |
los participantes subrayaron la importancia del papel desempeñado por la madre y el padre en la vida del hijo. | UN | وأكد المشاركون أهمية الدور الذي تضطلع به الأمهات والآباء على حد سواء في حياة أبنائهم. |
los participantes subrayaron la importancia de robustecer las políticas y los sistemas sanitarios y de garantizar una gama continua de atención. | UN | وأبرز المشاركون أهمية تعزيز السياسات والنظم الصحية وضمان وجود رعاية مستمرة. |
Por consiguiente, los participantes subrayaron la importancia de que la institución se base firmemente en la Constitución y de que tenga una base legislativa claramente definida. | UN | شدد المشاركون على أهمية الترسيخ الدستوري للمؤسسة وعلى أن يكون لها أساس تشريعي واضح المعالم. |
los participantes subrayaron la importancia de determinar las áreas concretas en que podrían adoptarse decisiones. | UN | وشدد المشاركون على أهمية تحديد المجالات المحددة التي يمكن فيها اتخاذ قرارات. |
los participantes subrayaron la importancia del papel de las organizaciones no gubernamentales en la creación y el cumplimiento de sus mandatos, en particular por lo que respecta al intercambio de información y a la sensibilización. | UN | وشدد المشاركون على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في إنشاء ولاياتهم وإنجازها، خصوصا من حيث تقاسم المعلومات ورفع مستوى الوعي. |
4. los participantes subrayaron la importancia de la voluntad política y de la participación en el nuevo programa de trabajo de la Comisión. | UN | ``4 - وشدد المشاركون على أهمية اشتمال برنامج العمل الجديد للجنة على عنصري الملكية والمشاركة على الصعيد السياسي. |
Se analizó la posibilidad de adoptar modalidades comunes y los participantes subrayaron la importancia de dar a los Estados partes una última oportunidad, mediante un recordatorio, de que presentaran su informe. | UN | وخضعت إمكانية اعتماد طرائق موحدة للنقاش، وشدد المشاركون على أهمية منح الدول الأطراف فرصة أخيرة لتقديم تقريرها بإرسال رسالة تذكيرية إليها. |
los participantes subrayaron la importancia de las actividades de capacitación y concienciación dirigidas a maestros, padres y comunidades, así como a los niños. | UN | وأكد المشاركون على أهمية تنظيم دورات تدريب وتوعية تستهدف المدرِّسين والآباء والأمهات والمجتمعات المحلية وكذلك الأطفال. |
los participantes subrayaron la importancia de comprender las limitaciones prácticas de cada enfoque y las lecciones extraídas de sus aplicaciones anteriores. | UN | وأكد المشاركون على أهمية فهم القيود العملية لكل نهج والدروس المستفادة من تطبيقاته السابقة. |
Además, los participantes subrayaron la importancia de las auditorías de la deuda pública como mecanismo de rendición de cuentas y reconocieron el valor de las iniciativas de gestión de la deuda externa como las del Banco Mundial y la Secretaría del Commonwealth. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد المشاركون على أهمية عمليات مراجعة الدين العام كآلية من آليات المساءلة، وأقروا بأهمية مبادرات إدارة الديون الخارجية من قبيل تلك التي يديرها كل من البنك الدولي وأمانة الكومنولث. |
100. Durante el debate, los participantes subrayaron la importancia de que se utilizaran y aplicaran las reglas y normas de las Naciones Unidas como un paso en la dirección adecuada para abordar los problemas relacionados con la prevención del delito y la justicia penal de una manera eficaz. | UN | 100- أثناء النقاش، أكد المشاركون على أهمية استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها باعتبار ذلك خطوة إيجابية في سبيل معالجة موضوع منع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية بطريقة فعالة. |
los participantes subrayaron la importancia de adoptar un enfoque basado en los derechos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la protección y promoción de los derechos humanos de la mujer. | UN | وأكد المشاركون أهمية اتباع نهج يستند إلى الحقوق من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتصل بحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وتعزيزها. |
los participantes subrayaron la importancia de la aplicación plena y oportuna de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وأكد المشاركون أهمية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بالموضوع واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، تنفيذاً تاماً وفي الوقت المناسب. |
los participantes subrayaron la importancia de las estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza a la hora de empoderar a las personas con discapacidad en los aspectos económicos de la vida y la sociedad. | UN | وأبرز المشاركون أهمية الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في الجوانب الاقتصادية للحياة والمجتمع. |
Al mismo tiempo, los participantes subrayaron la importancia que tenían la educación y la creación de capacidad para el desarrollo de las sociedades de la información en sus respectivos países. | UN | وفي الوقت ذاته، شدد المشاركون على أهمية التعليم وبناء القدرات في إيجاد مجتمعات معلومات في بلدانهم. |
los participantes subrayaron la importancia de la Convención como instrumento para prevenir las desapariciones forzadas y combatir la impunidad. | UN | وشدد المشتركون على أهمية الاتفاقية بوصفها أداة لمنع الاختفاء القسري ولمكافحة الإفلات من العقاب. |
1. los participantes subrayaron la importancia de la UNCTAD como institución libre e independiente dentro del sistema de las Naciones Unidas y expresaron el deseo de que mantuviera su punto de vista crítico y su integridad y se reforzaran su papel y sus funciones. | UN | 1- شدّد المشاركون على أهمية الأونكتاد كمؤسسة حرة ومستقلة ضمن منظومة الأمم المتحدة، معربين عن رغبتهم في المحافظة على منظوره النقدي ونزاهته وتوطيد دوره ومهامه. |
Además, los participantes subrayaron la importancia de una intensificación de la cooperación con los procedimientos especiales y la necesidad de un seguimiento sistemático de su labor e intercambiaron puntos de vista sobre la forma en que los distintos interlocutores podrían contribuir a esas estrategias. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكد المشاركون أهمية تحسين التعاون مع الإجراءات الخاصة والحاجة إلى متابعة منتظمة لعملها، وتبادلوا الآراء بشأن كيفية إمكانية إسهام مختلف الأطراف في هذه الاستراتيجيات. |
3) los participantes subrayaron la importancia de la contribución del Seminario Regional del Pacífico, celebrado en Majuro, para evaluar los logros del Decenio Internacional y planificar la estrategia y la labor futura de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización. | UN | (3) أكد المشتركون أهمية مساهمة الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في مايورو في تقييم منجزات العقد الدولي وفي تخطيط استراتيجية الأمم المتحدة وعملها في المستقبل في مجال إنهاء الاستعمار. |
Se analizó la posibilidad de adoptar modalidades comunes, y los participantes subrayaron la importancia de dar a los Estados partes una última oportunidad, mediante un recordatorio, de presentar su informe. | UN | وقد نوقشت إمكانية اعتماد أساليب مشتركة، وأكد المشاركون في تلك المناقشة أهمية منح الدول الأطراف فرصة أخيرة لتقديم تقريرها عن طريق توجيه رسالة تذكيرية إليها. |
los participantes subrayaron la importancia vital de una base de datos amplia, cuyo funcionamiento se consideró que podía revolucionar las actividades de los titulares de los mandatos. | UN | وأكد المشتركون على أهمية أن تكون قاعدة البيانات شاملة، ذلك لأن تشغيلها يمكن أن يمثل ثورة في أنشطة أصحاب الولايات. |
los participantes subrayaron la importancia del compromiso político para el éxito de la recuperación de activos y concluyeron el curso práctico con una serie de recomendaciones prácticas en materia de cooperación internacional oficial y oficiosa, así como de estrategias para gestionar los casos de recuperación de activos. | UN | وشدّد المشاركون على أهمية الالتزام السياسي من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات، واختتموا حلقة العمل بعدد من التوصيات العملية من أجل التعاون الدولي الرسمي وغير الرسمي، وكذلك بشأن الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة حالات استرداد الموجودات. |