ويكيبيديا

    "los particulares o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأفراد أو
        
    • أفراد أو
        
    • جانب اﻷفراد أو
        
    • عاديين أو
        
    • الشخصيات أو
        
    • يمنح اﻷفراد أو
        
    Pero esto sólo lo pueden hacer los gobiernos y no los particulares o las empresas. UN إلا أن القيام بذلك لن يكون ممكناً إلا من قبل الحكومات لا الأفراد أو الشركات.
    Asimismo permitirá imponer sanciones por las declaraciones racistas que hagan los particulares o que difundan los medios de comunicación. UN وسيسمح أيضا بالمعاقبة على الأقوال العنصرية التي يتفوه بها الأفراد أو تنشرها وسائط الإعلام.
    La Isla de Man no aplica restricción alguna al derecho de los particulares o las asociaciones a abrir escuelas independientes. UN ولا يوجد ما يقيد حق الأفراد أو الرابطات في إنشاء مدارس مستقلة.
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    i) La primera etapa consiste en identificar a los particulares o grupos cuyos activos se han de congelar: UN `1 ' والمرحلة الأولى هي التعرف على الأفراد أو الجماعات المتعين تجميد أموالها:
    Asimismo, era fundamental crear normas y procedimientos reguladores que sirvieran de referencia para determinar si las actividades de los particulares o las empresas eran ilegales. UN ومن المهم أيضاً وضع معايير وتدابير تنظيمية لقياس الأنشطة التي يضطلع بها الأفراد أو الشركات والبت في مشروعيتها.
    México subrayó que sus requisitos de registro eran aplicables a todos los particulares o empresas que practicasen la pesca comercial mediante permiso, licencia o autorización y a todos los buques pesqueros. UN وشددت المكسيك على أن لديها شروط تسجيل تنطبق على جميع الأفراد أو الشركات العاملين في الصيد التجاري تصريح أو رخصة أو إذن، وعلى جميع سفن الصيد.
    El tratado solo debe imponer obligaciones a los Estados partes, y no a los particulares o a las entidades. UN وينبغي أن تفرض المعاهدة واجبات على الدول الأطراف فقط، وليس على الأفراد أو الكيانات.
    12. Actualmente, los particulares o las organizaciones están legalmente facultados para convocar referendos sobre cualquier tema. UN 12- يتمتع الأفراد أو المنظمات حالياً بحق قانوني يجيز لهم إجراء استفتاء شعبي على أي موضوع.
    En efecto, dado que el derecho de protección diplomática no tiene carácter imperativo, son los regímenes especiales sobre inversiones o derechos humanos los que han de indicar la preeminencia que debe otorgarse a los recursos que contemplan en favor de los particulares o de los Estados. UN ولما كان الحق في الحماية الدبلوماسية ليس حتمياً في طبيعته، فإنه ينبغي للأنظمة الخاصة بشأن الاستثمارات أو حقوق الإنسان أن تبيِّن الأولوية التي تعطى لسُبل الانصاف التي تتوخاها لصالح الأفراد أو الدول.
    Evidentemente, en tales situaciones los particulares o grupos más poderosos tienen mayores posibilidades de manipulación y, en ese proceso, los grupos más vulnerables son a menudo los perdedores. UN ومن الواضح في مثل هذه الحالات، فإن الأفراد أو المجموعات الأقوى تملك إمكانيات أوفر للمناورة، وفي غضون هذه العملية، كثيرا ما تكون المجموعات الضعيفة هي الخاسرة.
    El organismo examina las denuncias relativas a los actos de discriminación o a las violaciones del principio de igualdad de trato por parte de las autoridades públicas, los particulares o las entidades jurídicas. UN وينظر أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بالتصرفات التمييزية أو انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة من جانب إدارات الدولة أو الأفراد أو الكيانات القانونية.
    En pocas palabras, su enfoque conceptual se basaba en primar los " derechos de los inversores " , negando al mismo tiempo las responsabilidades de éstos ante los particulares o el Estado. UN وباختصار، فإن رؤية الاتفاق أيدت من الناحية المفاهيمية " حقوق المستثمرين " بينما أنكرت مسؤولياتهم تجاه الأفراد أو الدولة.
    La única instancia judicial para recurrir contra las leyes anticonstitucionales es el Tribunal Supremo, ante el que pueden interponer acciones los particulares o los órganos ejecutivo o legislativo del Estado. UN 33 - والمحكمة العليا هي المنتدى الوحيد الذي يُرجع إليه لإثبات عدم دستورية القوانين، حيث ترفع أمامها القضايا سواء بواسطة الأفراد أو بواسطة الفرع التنفيذي أو الفرع التشريعي في الحكومة.
    Como se acaba de indicar, además de las acciones u omisiones directamente atribuidas a los servidores públicos, los actos de los particulares o de grupos que no ejercen funciones públicas pueden igualmente comprometer la responsabilidad internacional estatal. UN 66- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن الفعل المباشر أو الامتناع المباشر عن فعل من طرف موظفي الدولة، وكذلك أفعال الأفراد أو الجماعات التي لا تمارس وظيفة حكومية، قد تستتبع أيضاً مسؤولية دولية على الدولة.
    a) Examina las quejas que presentan los particulares o grupos de particulares por la violación de su derechos; UN (أ) تنظر في الشكاوى المقدمة من الأفراد أو من مجموعاتٍ من الأفراد بشأن انتهاكاتٍ مست حقوقهم؛
    13. En cumplimiento de la resolución 12/2 del Consejo de Derechos Humanos, el presente informe ofrece información sobre los actos de intimidación o represalia cometidos contra los particulares o grupos que: UN 13- وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 12/2، يتضمَّن هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال تخويفٍ أو انتقامٍ تُرتكب في حق الفئات التالية من الأفراد أو الجماعات:
    Por lo tanto, no hay posibilidad alguna de que los particulares o entidades sospechosos de tener vínculos terroristas cuenten con fondos o activos financieros en moneda nacional depositados en instituciones financieras locales. UN وعلى ذلك، فليس هناك إمكانية لأن يكون لأي أفراد أو كيانات مشتبه في أن لهم صلات بالإرهاب أي أموال أو أصول مالية بالعملة المحلية في المؤسسات المالية المحلية.
    No puede establecerse si en Papua Nueva Guinea los particulares o entidades solicitan fondos del extranjero para la comisión de actividades terroristas; sin embargo, en el país se han detectado algunas transacciones monetarias dudosas. UN ليس بالإمكان التثبت مما إذا كان في بابوا غينيا الجديدة أفراد أو كيانات يلتمسون أموالا من الخارج لأنشطة إرهابية؛ بيد أنه جرى اكتشاف مخططات مالية معينة في بابوا غينيا الجديدة.
    1. El Comité examinará las comunicaciones que reciba en virtud del presente Protocolo a la luz de toda la información puesta a su disposición por los particulares o grupos de particulares o en su nombre y por el Estado Parte interesado, entendiéndose que esa información sea transmitida a las Partes interesadas. UN " ١ - تنظر اللجنة في الرسائل الواردة بموجب هذا البروتوكول على ضوء جميع المعلومات التي تتاح لها من جانب اﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد أو بالنيابة عنهم ومن جانب الدولة الطرف المعنية، شريطة إحالة هذه المعلومات إلى اﻷطراف المعنية.
    La instigación o dirección por un gobierno o por cualquier organización o grupo, relacionado o no con un gobierno da al acto mayor importancia y hace que se convierta en un crimen de lesa humanidad imputable a los particulares o a los agentes de un Estado30. UN إن التحريض أو التوجيه الصادر عن حكومة ما أو عن أي جماعة، قد تكون أو لا تكون منتسبة لحكومة، يضفي على الفعل بعده الكبير ويجعل منه جريمة ضد اﻹنسانية تقع مسؤوليتها على كاهل أشخاص عاديين أو أعوان مستقلين تابعين للدولة)٣٠(.
    La OMC da a cada grupo especial la oportunidad de recabar información y asesoramiento técnico de los particulares o los órganos pertinentes. UN وتعطي منظمة التجارة الدولية كل فريق فرصة لالتماس المعلومات والمشورة التقنية من الشخصيات أو الهيئات المختصة.
    Protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que enuncie el derecho de los particulares o los grupos a presentar comunicaciones UN بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمنح اﻷفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات تتعلق بعدم الامتثال للعهد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد