El tercero se refiere a la participación directa de los particulares y los grupos en las instituciones mundiales a nivel internacional. | UN | أما المستوى الثالث فيتعلق بمشاركة الأفراد والجماعات مشاركة مباشرة على المستوى الدولي في المؤسسات العالمية. |
El Consejo condenó todo acto de intimidación o represalia de los gobiernos o los agentes no estatales contra los particulares y los grupos. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات. |
Reiterando su preocupación por las persistentes informaciones sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de los órganos de derechos humanos de la Organización, | UN | إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، |
3. La participación de los particulares y los grupos en las decisiones que hacen avanzar la globalización despierta cada vez más interés. | UN | 3- ما فتئت مشاركة الأفراد والمجموعات في القرارات المحركة للعولمة تجذب اهتماماً متزايداً. |
Esto ha dado lugar a que la sociedad civil y la UNTAET, entre otros, tuviesen conocimiento del proyecto de Constitución en una fase muy avanzada de los trabajos, lo que limita las posibilidades de que los particulares y los grupos hagan comentarios y análisis y presenten propuestas a la Asamblea. | UN | وقد أدى ذلك إلى عدم إتاحة مشروع الدستور للمجتمع المدني وللإدارة الانتقالية، بين أطراف أخرى، إلا في مرحلة متأخرة جداً من الإجراءات، مما حدّ من قدرة الأفراد والمجموعات على تقديم التعليقات والتحليلات وطرح الاقتراحات على الجمعية. |
Reiterando su preocupación por las persistentes informaciones sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de los órganos de derechos humanos de la Organización, | UN | إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، |
Reiterando su preocupación por las persistentes informaciones sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de los órganos de derechos humanos de la Organización, | UN | إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، |
Reiterando su preocupación por las persistentes informaciones sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de los órganos de derechos humanos de la Organización, | UN | إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، |
Reiterando su preocupación por las persistentes informaciones sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de los órganos de derechos humanos de la organización, | UN | إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، |
D. La participación de los particulares y los grupos a nivel mundial 39 - 46 20 | UN | دال - مشاركة الأفراد والجماعات على الصعيد العالمي 39-46 15 |
Aunque los Estados en última instancia deciden las normas y políticas en las tribunas mundiales, cada vez se potencia más a los particulares y los grupos, a través de las organizaciones de la sociedad civil, para que influyan en las decisiones. | UN | وعلى الرغم من أن الدول تضع قواعدها وسياساتها أساساً في إطار المحافل العالمية، فإن الأفراد والجماعات ما برحوا يطورون خلال منظمات المجتمع المدني قدرتهم على التأثير في القرارات. |
D. La participación de los particulares y los grupos a nivel mundial | UN | دال - مشاركة الأفراد والجماعات على الصعيد العالمي |
39. En esta era de globalización ha aumentado la participación de los particulares y los grupos -a través de las organizaciones de la sociedad civil- a nivel mundial. | UN | 39- شهدت هذه الحقبة من العولمة زيادة في مشاركة الأفراد والجماعات - من خلال منظمات المجتمع المدني - على الصعيد العالمي. |
Reiterando su preocupación por las persistentes informaciones sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de los órganos de derechos humanos de la Organización, | UN | إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، |
Reiterando su preocupación por las persistentes informaciones sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de los órganos de derechos humanos de la Organización, | UN | إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، |
El Grupo ha pedido información a la Dirección sobre el requisito de crear una lista para mantener informados a los particulares y los grupos afectados e interesados. | UN | وقد طلب الفريق معلومات من الهيئة بشأن شرط وضع قائمة بأصحاب المصلحة لإطلاع المهتمين والمعنيين من الأفراد والجماعات بانتظام على آخر المستجدات. |
Expresando su preocupación por los persistentes informes sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar o han cooperado con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos, | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن الترهيب والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان، |
A pesar de eso, los particulares y los grupos se sienten más y más excluidos de las decisiones adoptadas ya que la democracia representativa fundamentalmente sigue teniendo carácter nacional y local. | UN | ومع ذلك، ينتاب الأفراد والمجموعات شعور متزايد بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار، وذلك نظراً لأن الديمقراطية النيابية ما زالت بالأساس وطنية ومحلية(1). |
1. En su resolución 12/2, el Consejo de Derechos Humanos reiteró su preocupación por los persistentes informes sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar o han cooperado con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos. | UN | 1- أعرب مجلس حقوق الإنسان في قراره 12/2 مرة أخرى عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن أعمال تخويف أو انتقام ضد الأفراد والمجموعات الساعين إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان أو من تعاون معها فعلاً. |
Las delegaciones convinieron en que en el protocolo facultativo debería permitirse que los particulares y los grupos de particulares presentaran comunicaciones al Comité. | UN | ٣ - ووافقت الوفود على أن يخول البروتوكول اﻹضافي لﻷفراد والجماعات حق تقديم رسائل إلى اللجنة. |
Añadió que los particulares y los grupos de interesados constituían un elemento esencial del fomento de la capacidad, y eran quienes contribuirían a que ese proceso prosiguiera y se obtuvieran buenos resultados. | UN | وأضاف أن الأفراد ومجموعات أصحاب المصلحة يوجدون في صميم بناء القدرات وهم الذين سيضمنون استمرار نجاح هذه العملية. |