También fue acusado de hablar con periodistas extranjeros sobre las actividades de los partidarios de la democracia en Shanghai. | UN | واتهم أيضاً بالتحدث إلى صحفيين أجانب حول أنشطة أنصار الديمقراطية في شنغهاي. |
La violencia del operativo causó numerosos heridos entre los partidarios de Tshisekedi. | UN | وأسفر العنف الذي صاحب هذه العملية عن اصابة عدد كبير من أنصار تشيسيكيدي. |
Para los partidarios de una interpretación extensiva de los derechos humanos, el derecho reconocido a los niños debía por el contrario extenderse a los adultos. | UN | وفي نظر مؤيدي تفسير واسع لحقوق اﻹنسان، يجب، بالعكس، توسيع نطاق الحق المعترف به لﻷطفال ليشمل البالغين. |
El Comité toma nota además de que el autor ha presentado pruebas que indican que los partidarios de la independencia de los territorios septentrionales y de Cachemira han sido víctimas de represión. | UN | كما أن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ قد أدلى ببيﱢنات توضح أن مؤيدي استقلال المناطق الشمالية وكشمير كانوا هدفا للقمع. |
los partidarios de la siembra argumentaron que la República ahorraría bastante capital en divisas para resolver otros problemas económicos. | UN | ويزعم مؤيدو هذه الحركة أن جمهوريتنا ستوفر بهذه الطريقــة أرصدة كافية من العملات اﻷجنبية لحل مشاكلها الاقتصادية. |
Se consolidaría finalmente de ese modo la opción de paz y perderían entonces los partidarios de la opción de la guerra el argumento final para insistir en ella. | UN | وبذلك يُعزز خيار السلم في النهاية، بينما يخسر دعاة خيار الحرب آخر حجة تدعو إلى الاصرار عليه. |
los partidarios de esta perspectiva afirman que el sector privado podría proporcionar los bienes y servicios públicos en forma mucho más eficiente. | UN | ويؤكد أنصار هذا المنظور أن القطاع الخاص يستطيع توفير السلع والخدمات العامة على نحو أكفأ كثيرا. |
No obstante, se mantuvieron las tensiones entre los partidarios de mantener el sistema y los partidarios de las reformas, que se evidenciaron en la continuación de las manifestaciones. | UN | غير أن التوترات استمرت بين أنصار اﻹبقاء على النظام والمطالبين بإصلاحه واتخذت شكل مظاهرات متواصلة. |
Igualmente, los partidarios de la Liga Awami le habían maltratado físicamente. | UN | كما أنه تعرض للأذى البدني على يد أنصار رابطة عوامي. |
los partidarios de las distintas ideologías políticas que se manifiestan en Puerto Rico tendrían derecho a exponer sus argumentos en ese foro. | UN | وأضاف أن من حق أنصار الإديولوجيات السياسية المختلفة في بورتوريكو أن يعرضوا حججهم في هذا المنتدى. |
los partidarios de esas medidas han sugerido varias situaciones que, en su opinión, requerirían la aplicación de una medida de salvaguardia urgente. | UN | وقد اقترح أنصار هذه التدابير عدة سيناريوهات يرون فيها أن هذه التدابير ستكون ضرورية. |
No obstante, una organización internacional ha señalado que más de la mitad de los partidarios de Abdic que han regresado del campamento de Kuplensko, en Croacia, han sufrido algún tipo de agresión. | UN | ومع ذلك ذكرت منظمة دولية أن أكثر من نصف مؤيدي عبديتس ممن عادوا من مخيم كوبلينسكو في كرواتيا تعرض لبعض أشكال التجاوزات. |
No obstante, una organización internacional ha señalado que más de la mitad de los partidarios de Abdic que han regresado del campamento de Kuplensko, en Croacia, han sufrido algún tipo de agresión. | UN | ومع ذلك ذكرت منظمة دولية أن أكثر من نصف مؤيدي عبديتس ممن عادوا من مخيم كوبلينسكو في كرواتيا تعرض لبعض أشكال التجاوزات. |
Los resultados muestran claramente que son pocos los partidarios de la independencia de Puerto Rico. | UN | وقال إن نتائج الاستفتاءات توضح بجلاء أن مؤيدي الاستقلال قليلون في بورتوريكو. |
los partidarios de que se concediera el derecho de veto aducían la necesidad de evitar que se creara una nueva categoría de miembros permanentes de segunda clase. | UN | وعارض مؤيدو منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق النقض إيجاد فئة جديدة من اﻷعضاء الدائمين والجدد تعتبر مبدأ هاما. |
Además, los partidarios de esta opinión consideraron que las normas internacionales eran un vehículo para la política de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر مؤيدو هذا الرأي أن القواعد الدولية تشكل أداة للسياسة الانمائية. |
Desempeñan un papel predominante en esos órganos los partidarios de la política del colonialismo y los personeros de los poderosos círculos económicos que abogan por la conservación del estatuto colonial. | UN | إذ يهيمن عليها مؤيدو الاستعمار والمتمتعون بحماية المصالح الاقتصادية الضخمة المؤيدة لبقاء الوضع الاستعماري. |
los partidarios de la mundialización opinaron que la liberalización del mercado llevaría a la prosperidad. | UN | ويقول دعاة العولمة إن تحرير الأسواق سيؤدي إلى الازدهار. |
los partidarios de la Junta griega expoliaron las obras de arte del Arzobispado. ¡Dios mío, para esta gente no hay nada sagrado! " | UN | واختلس أتباع الطغمة اليونانية اﻷعمال الفنية من اﻷسقفية. رباه! إن هؤلاء الناس لا يوقرون شيئا. " |
los partidarios de un instrumento humanitario abogaron por que se celebrara cuanto antes un convenio internacional vinculante que prohibiese las minas terrestres antipersonal. | UN | وتحّدث المدافعون عن نهج الاتفاقية اﻹنسانية لصالح اﻹبرام السريع بأسرع ما يمكن لاتفاقية دولية ملزمة تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Abundan las recriminaciones iracundas entre los partidarios de los dos principales protagonistas, enconando aún más sus posiciones " radicalizadas " o " polarizadas " . | UN | وتنطوي مزاعم مناصري الطرفين الأساسيين على سيل من الاتهامات المريرة، مما يزيد من " تطرف " أو " تناقض " مواقفهما. |
los partidarios de la Iniciativa sobre un Nivel Mínimo de Protección Social pueden hallar algún consuelo en el hecho de que la protección social se menciona en tres ocasiones. | UN | ويمكن لأنصار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يجدوا بعض العزاء في الإشارة إلى الحماية الاجتماعية ثلاث مرات. |
La organización que representa el orador prosigue la labor que vienen llevando a cabo desde fines del siglo XIX los partidarios de la idea de que a Puerto Rico se le conceda el estatuto de Estado. | UN | وستواصل منظمته العمل الذي بدأه منذ نهاية القرن التاسع عشر مناصرو منح بورتوريكو مركز الولاية. |
Señor Presidente, tratemos ahora de responder también a los argumentos de los partidarios de que se revise el Tratado ABM, que justifican tales planes alegando la modificación de la situación estratégica y el aumento de las amenazas de misiles. | UN | ولننظر الآن في حجج أولئك الذين يؤيدون تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والذين يشيرون في هذا الصدد إلى تغير الوضع الاستراتيجي وإلى ازدياد التهديد الذي تمثله الصواريخ. |
Debería alentarse a los Estados Partes en dichos tratados a que promuevan los objetivos comunes con miras a estrechar la cooperación entre los países de las zonas libres de armas nucleares y la colaboración con los partidarios de la creación de otras zonas semejantes. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل سويا مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل. |
En ese contexto los representantes del Gobierno afirmaron su voluntad de permitir la libertad de actividades de los partidos y movimientos políticos y de los medios de comunicación, así como declarar una amnistía para los partidarios de la oposición. | UN | وفي هذا السياق، أفاد ممثلو الحكومة باستعدادهم السماح لﻷحزاب والحركات السياسية ووسائل اﻹعلام بحرية مزاولة اﻷنشطة، واﻹعلان عن عفو لمؤيدي المعارضة. |
También elogiaron la labor del Grupo de Expertos, especialmente respecto a las redes criminales y financieras relacionadas con los partidarios de Laurent Gbagbo, y respecto a los mercenarios y las milicias que actuaban en la parte oriental de Liberia. | UN | وأثنوا أيضا على عمل فريق الخبراء، ولا سيما فيما يتعلق بالشبكات الإجرامية والمالية المتصلة بأنصار لوران غباغبو، وكذلك المرتزقة والميليشيات الناشطة في الجزء الشرقي من ليبريا. |
los partidarios de que se establecieran dos grupos consideraban que el componente no pensionable era sólo una de diversas cuestiones que debían abordarse en el contexto del examen de la metodología para los estudios de los sueldos del cuadro de servicios generales. | UN | أما المؤيدين لفكرة فريقين عاملين فيرون أن العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي هو موضوع واحد من ضمن سلسلة من المسائل التي يجري استعراضها في إطار استعراض منهجية مسح اﻷجور لفئة الخدمات العامة. |
En el Oriente Medio, el estancamiento del proceso de paz entre Israel y Palestina sólo se podrá superar si los partidarios de la línea dura de las dos partes dan muestras de mayor flexibilidad. | UN | وفي الشرق اﻷوسط لن يتسنى التغلب على الجمود في عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين، إلا إذا أبدى المتشددون من الجانبين قدرا أكبر من المرونة. |