Más del 90% de los partos tienen lugar en un puesto de salud. | UN | ويحدث أكثر من 90 في المائة من الولادات في مرفق صحي. |
Más del 85% de la población tiene acceso a los servicios de salud, y el 90% de los partos son atendidos por personal de salud capacitado. | UN | ويحصل أكثر من 85 في المائة من السكان على الخدمات الصحية، وتتم 90 في المائة من الولادات تحت إشراف موظفين طبيين مدربين. |
Todos los partos sufrieron retrasos cifrados entre una hora y media y dos horas. | UN | وحدثت جميع الولادات أثناء التأخير الذي تراوحت مدته بين ساعة ونصف وساعتين. |
Se garantiza la atención obstétrica al 100% de las embarazadas, y el 99% de los partos se realizan en instituciones hospitalarias. | UN | ومائة بالمائة من النساء الحوامل يتلقين رعاية تتعلق بالولادة. و 99 بالمائة من حالات الولادة تقع في مستشفيات. |
La proporción de cesáreas ha permanecido durante mucho tiempo al mismo nivel, y representaba en 2010 el 16,3% de todos los partos. | UN | وظلت نسبة الولادات بعمليات قيصرية على ذات المستوى في عام 2010 حيث بلغت 16.3 في المائة من جميع الولادات. |
La encuesta TDHS de 1993 revela que el 60% de los partos tuvieron lugar en un centro de salud. | UN | ويتبين من الدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣ أن ٦٠ في المائة من الولادات قد أجريت في مرفق صحي. |
No obstante, en los partos en el hogar, es mayor la probabilidad que el nacimiento tenga lugar sin presencia de personal de salud capacitado. | UN | وبالنسبة إلى الولادات المنزلية، فالاحتمال كبير في أن تتم الولادة بغير موظف صحي مدرب. |
los partos en el hogar son muy poco frecuentes, representan sólo el 0.5% de todos los nacimientos. | UN | والولادات في البيوت نادرة الحدوث جدا: ٠,٥ في المائة فقط من جميع الولادات. |
En las dependencias de maternidad de seis de los centros se atendió aproximadamente la quinta parte de los partos registrados en la Faja de Gaza. | UN | وقد جرى ما يقرب من ثلت مجموع الولادات المسجلة في قطاع غزة في وحدات التوليد في ستة من تلك المراكز. |
A esto se agrega que en el Uruguay el 98% de los partos se realizan en instituciones hospitalarias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أود أن أشير إلى أن ٩٠ في المائة من الولادات في أوروغواي تجرى في المستشفيات. |
En el año 2005, esas personas ya deberían asistir el 78% de los partos. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٥ ينبغي أن تبلغ نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات مدربات ٧٨ في المائة من جملة الولادات. |
En las dependencias de maternidad de seis de los centros se atendió aproximadamente a la quinta parte de los partos registrados en la Faja de Gaza. | UN | وتم نحو خُمس الولادات المسجلة في قطاع غزة في ست وحدات توليد ضمن المراكز الصحية في المخيمات. |
Se siguen programando todos los partos en el Hospital General bajo la supervisión de parteras capacitadas. | UN | ومازالت الولادات تجرى في المستشفى العام تحت إشراف القابلات المدربات. |
En 2001 se registraron 8.427 abortos y la proporción entre los partos y los abortos fue de 3,2 a 1. | UN | وفي عام 2001 كانت هناك 8427 حالة إجهاض مسجلة، وكانت نسبة ذلك الى حالات الولادة هي2ر3: 1. |
La Federación de Rusia comenzó a reunir datos sobre los partos de mujeres infectadas y el número de hijos que habían tenido. | UN | وفي الاتحاد الروسي، بدأت عملية جمع بيانات عن عدد حالات الولادة بين المصابات بالفيروس وعدد المواليد في هذه الحالات. |
En 1993, aproximadamente un 60% de los partos fueron asistidos por parteras tradicionales de la familia, de escasa o mínima formación. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تمت نحو ٦٠ في المائة من جميع حالات الولادة بمساعدة القابلات التقليديات لﻷسر، الحاصلات على تدريب ضئيل جدا. |
:: los partos en la adolescencia aumentan el riesgo de mortalidad infantil | UN | حالات الوضع في سن المراهقة يزيد من خطر وفيات الأطفال؛ |
Los embarazos y los partos se convierten en esos casos en particularmente arriesgados y, debido a la carencia de medios financieros, es por lo general difícil recibir atención en caso de enfermedad. | UN | أن الحمل والولادة مهددان بالمخاطر بوجه خاص ويجعل نقص اﻷموال من الصعب عموماً الحصول على علاج طبي. |
El tétanos neonatal sigue siendo un problema de salud importante solamente en los partos no atendidos por parteras profesionales; | UN | ولا يزال كزاز المواليد الجدد يشكل مشكلة صحية كبرى وذلك فقط حيثما لا تشرف على عمليات الولادة قابلات مدربات؛ |
En las seis salas de maternidad integradas en los centros de salud de los campamentos se atendió aproximadamente al 15% de los partos registrados en la Faja de Gaza. | UN | وأجري حوالي 15 في المائة من عمليات التوليد المسجلة في قطاع غزة في ست وحدات للتوليد توجد ضمن المراكز الصحية في المخيمات. |
Ejemplo clásico de ello es la formación de las comadronas tradicionales (hilots) para que ayuden en los partos a domicilio en condiciones asépticas. | UN | ومن اﻷمثلة التقليدية في هذا الصدد تدريب القابلات التقليديات للسهر على عمليات الوضع في البيت في ظروف معقمة. |
El resto de los datos relativos a los partos se mantiene casi sin cambios. | UN | وبقيت البيانات الأخرى المتصلة بالولادات على ما هي عليه تقريبا. |
Los centros de salud de las islas periféricas están equipados para atender solamente los partos normales. | UN | والمراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة للعناية بحالات الولادة الطبيعية فقط. |
Durante los partos aún mueren demasiados niños y madres. | UN | فثمة أعداد لا تحصى من النساء والأطفال لا يزالون يموتون أثناء الولادة. |
Fomento del recurso a parteras calificadas en todos los partos, tanto en el hogar como en los centros de salud; | UN | :: تشجيع استخدام القابلات الماهرات في كل حالة ولادة، سواء في المنزل أو في مرفق صحي؛ |
El desempeño de algunos de los indicadores ha mejorado, como la atención prenatal, la asistencia especializada durante el parto, los partos en establecimientos médicos y la reducción de la transmisión maternoinfantil de enfermedades de transmisión sexual. | UN | فقد تحسّن الأداء على صعيد بعض المؤشرات مثل زيارة مصحات ما قبل الولادة، وتوفير قابلات ماهرات أثناء الولادة، والتوليد في المرافق الخاصة بذلك، والحد من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
En muchas partes del mundo, aún sigue existiendo un reducido número de personal capacitado en los partos, aunque algunos países están intensificando sus esfuerzos para subsanar esas deficiencias. | UN | وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد. |