ويكيبيديا

    "los pasos fronterizos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعابر الحدودية
        
    • نقاط العبور الحدودية
        
    • نقاط عبور الحدود
        
    • نقاط الحدود
        
    • المنافذ الحدودية
        
    • المعابر المؤدية
        
    • معبري
        
    • ممرات العبور الحدودية
        
    • والمعابر الحدودية
        
    • بنقاط العبور
        
    • المعابر التي
        
    • نقطتي العبور
        
    • ومعابر الحدود
        
    • للمعابر
        
    • مواقع نقاط العبور
        
    A este respecto, el Movimiento de los Países No Alineados acoge con agrado la propuesta de la Autoridad Palestina de asumir la responsabilidad del lado palestino de los pasos fronterizos de la Franja de Gaza. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحركة بمقترح السلطة الفلسطينية تولّي المسؤولية عن الجانب الفلسطيني من المعابر الحدودية لقطاع غزة.
    Quisiéramos que todos los pasos fronterizos se abrieran total e inmediatamente al tránsito comercial y humanitario. UN ونتمنى أن نرى جميع المعابر الحدودية قد فتحت بالكامل وفوراً أمام المرور التجاري والإنساني.
    Condenó los ataques contra Israel con misiles lanzados desde Gaza y expresó su preocupación por el cierre de los pasos fronterizos y la situación humanitaria resultante. UN وأدانت الهجمات الصاروخية التي تنطلق من غزة باتجاه إسرائيل وأعربت عن قلقها إزاء غلق المعابر الحدودية والوضع الإنساني الناجم عن هذا الغلق.
    El Comité, cuando proceda, tramitará con carácter prioritario las solicitudes que contengan esta información para agilizar su examen y el paso de artículos por los pasos fronterizos autorizados; UN وتحظى الطلبات التي تقدم هذه المعلومات، عندما يكون ذلك مناسبا، باﻷولوية في التجهيز من جانب اللجنة، بغية اﻹسراع في نظرها ومرور تلك السلع عبر نقاط العبور الحدودية المأذون بها؛
    i) El Servicio de Aduanas de la República Federativa de Yugoslavia seguirá teniendo jurisdicción sobre los pasos fronterizos internacionales oficiales de Kosovo y los depósitos aduaneros que puedan ser necesarios dentro de Kosovo. UN ' ١ ' تواصل دائرة الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مزاولة صلاحياتها الجمركية عند نقاط عبور الحدود الدولية الرسمية لكوسوفو وفي المخازن الجمركية حسبما يلزم اﻷمر داخل كوسوفو.
    Dos Estados parte presentaron mapas en los que figuraban los pasos fronterizos en los que se habían producido las incautaciones. UN وقدَّمت دولتان طرفان خرائط تحدِّد المعابر الحدودية التي وقعت عندها عمليات الضبط.
    Estas normas regían en los pasos fronterizos habilitados para el asiento de movimientos migratorios en el Sistema Integral de Captura Migratoria. UN وتنطبق هذه القواعد على المعابر الحدودية المأذون لها بتسجيل حركات الهجرة في النظام المتكامل لتسجيل بيانات الهجرة.
    Toda persona que entrara en el territorio de la Argentina o saliera de él por los pasos fronterizos mencionados debía someterse a la toma de fotografías o huellas dactilares. UN ويجب أن تؤخذ الصور وبصمات الأصابع لأي شخص يدخل أو يغادر الأرجنتين عن طريق هذه المعابر الحدودية.
    Insta a que se levante el bloqueo y a que se abran los pasos fronterizos. UN ودعت إلى رفع الحصار وفتح المعابر الحدودية.
    Durante el período que abarca el presente informe, Túnez cerró los pasos fronterizos varias veces por motivos de seguridad. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أغلقت تونس المعابر الحدودية عدة مرات بسبب الشواغل الأمنية.
    Además, el EIIL sigue luchando por el control de los pasos fronterizos y los recursos naturales. UN ويستمر التنظيم أيضا في القتال من أجل السيطرة على المعابر الحدودية والموارد الطبيعية.
    Además, en el acuerdo básico se prevé el establecimiento y la capacitación de fuerzas de policía local provisionales y la presencia de observadores internacionales a lo largo de la frontera internacional de la región a fin de facilitar la libre circulación de las personas por los pasos fronterizos existentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوخى الاتفاق اﻷساسي إنشاء قوات مؤقتة للشرطة المحلية وتدريبها ومرابطة مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة وتيسير حرية الحركة لﻷفراد عبر المعابر الحدودية القائمة.
    los pasos fronterizos tienen una importancia decisiva, puesto que son los lugares fundamentales en los que las discrepancias entre los entornos comerciales nacionales de compradores y vendedores son más extremadas. UN وتكتسب المعابر الحدودية أهمية حيوية، نظراً إلى أنها المواقع الرئيسية التي تتفاقم عندها أوجه تفاوت البيئة التجارية المحلية بين المشترين والبائعين.
    La excesiva duración de los trámites aduaneros y demás formalidades que hay que efectuar en los pasos fronterizos o en los puertos ponen un freno efectivo a todo tráfico comercial y toda inversión extranjera directa en las que el tiempo es un factor esencial y que dependen de que los envíos lleguen a tiempo. UN وتعيق الإجراءات الجمركية المطولة وغيرها من الإجراءات عند المعابر الحدودية أو في الموانئ إعاقة فعلية أي تجارة تتأثر بالوقت أو استثمار أجنبي مباشر يتطلبان توريداً في الوقت المناسب.
    Instó a la comunidad internacional y a todas las partes de la región a apoyar firmemente los esfuerzos por poner fin a la violencia en Gaza y sus alrededores y a reabrir los pasos fronterizos. UN وحث المجتمع الدولي وكافة الأطراف الإقليمية على أن تدعم بقوة الجهود الرامية إلى وقف العنف في غزة والمناطق المحيطة بها وإلى إعادة فتح المعابر الحدودية.
    En el plano bilateral, la financiación ininterrumpida por los países donantes de proyectos de mejora de los pasos fronterizos situados en corredores prioritarios redundará en beneficio de todos los países europeos cuyos productos y pasajeros transitan por dichos pasos. UN أما على الصعيد الثنائي، فإن استمرار البلدان المانحة في تمويل عمليات تحسين نقاط العبور الحدودية على الممرات ذات اﻷولوية سيعود بنفعه على جميع بلدان أوروبا التي تعبر بضائعها وركابها نقاط العبور الحدودية المذكورة.
    - Activar sistemas de control en los pasos fronterizos para prevenir su libre tránsito y detener a ciudadanos identificados como eventuales terroristas. UN :: تنشيط نظم المراقبة في نقاط العبور الحدودية لمنع المواطنين الذين تم تحديدهم كإرهابيين محتملين من التنقل بحرية عبر الحدود وإيقافهم؛
    Además, en los pasos fronterizos a menudo no existen instalaciones de estacionamiento seguras para los camiones que cumplan también unos requisitos sanitarios mínimos para los conductores. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تفتقر نقاط عبور الحدود إلى مرافق الوقوف الآمن للشاحنات التي تلبي أيضاً الحدود الدنيا لمتطلبات النظافة الصحية للسائقين
    La Comisión necesitaría tener libertad de acceso, sin notificación previa, a todos los lugares que considere necesarios para su labor, incluidos los pasos fronterizos, aeródromos, campamentos de refugiados y otros lugares pertinentes. UN كما يلزم أن تتاح للجنة حرية الوصول إلى كافة المواقع التي تراها ضرورية لعملها، بما في ذلك نقاط الحدود والمطارات الجوية ومخيمات اللاجئين والمواقع اﻷخرى ذات الصلة، دون إخطار مسبق.
    La Autoridad inició su labor a principios de 2005 y elaboró un programa de trabajo que consta de diversos proyectos, como el inventario general de las fuentes radiactivas en el país, la investigación de las fuentes radiactivas desaparecidas, el control del almacenamiento de las fuentes radiactivas agotadas, el enterramiento de los desechos radiactivos menos contaminantes y el control de los pasos fronterizos. UN وقد باشرت الهيئة ممارسة أعمالها مطلع عام 2005 من خلال خطة عمل تضمنت مشاريع منها الجرد الشامل للمصادر المشعة في العراق والبحث عن المصادر المشعة المفقودة والسيطرة على خزن المصادر المشعة المستنفدة وطمر النفايات المشعة واطئة الشدة والسيطرة على المنافذ الحدودية.
    Las fuerzas armadas de Israel siguieron realizando incursiones aéreas contra posiciones en Gaza y se mantuvieron clausurados los pasos fronterizos hacia Israel. UN وواصلت القوات المسلحة الإسرائيلية توجيه الضربات الجوية إلى مواقع داخل غزة، وظلت المعابر المؤدية إلى إسرائيل مغلقة.
    :: Las Naciones Unidas siguieron transportando artículos de socorro desde el Líbano a Siria, principalmente por los pasos fronterizos de Masna y Al-Arida. UN :: واصلت الأمم المتحدة نقل مواد الإغاثة من لبنان الى الجمهورية العربية السورية من خلال معبري المَثنى والعريضة الحدوديين بشكل أساسي.
    El Mecanismo también está ayudando a las partes a determinar y demarcar la línea central de los pasos fronterizos acordados. UN وتساعد الآلية المشتركة الطرفين أيضا على تحديد وتعليم خط الوسط في ممرات العبور الحدودية المتفق عليها.
    También contribuye a que el operador portuario recupere los recursos invertidos en operaciones de dragado, grúas y TIC y a que las aduanas nacionales inviertan en medios modernos de facilitación del comercio, tanto en el puerto como en los pasos fronterizos entre los dos países. UN كما تساعد مشغلي الموانئ على تغطية نفقات الاستثمار في الحفر وتوفير الرافعات وإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتساعد إدارات الجمارك الوطنية في الاستثمار في اتخاذ تدابير عصرية لتيسير التجارة في الموانئ والمعابر الحدودية بين البلدين.
    No obstante, la aplicación del acuerdo de gestión integrada de fronteras en los pasos fronterizos continuó sin mayores problemas. UN وبالرغم من ذلك، فقد استمر تنفيذ اتفاق الإدارة المتكاملة للحدود المتعلق بنقاط العبور بلا مشاكل كبيرة.
    15. Todos los pasos fronterizos para entrar y salir de Gaza están controlados por Israel. UN 15- تسيطر إسرائيل على جميع المعابر التي تسمح بالوصول إلى غزة والخروج منها.
    Las Partes convienen en que, con miras a crear las condiciones necesarias para una mejor cooperación, la libertad de circulación y un desarrollo económico general a lo largo de la frontera meridional entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, se abrirán los pasos fronterizos de Debeli Brijeg y Konfin. UN يتفق الطرفان على أنه من أجل تهيئة الظروف المواتية لتعاون أفضل ولحرية الحركة والتنمية الاقتصادية الشاملة على طول منطقة الحدود الجنوبية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تفتح نقطتي العبور الواقعتين على الحدود في ديبيلي بريغ وكونفين.
    los pasos fronterizos y los corredores para la actividad comercial deben funcionar sin dificultades. UN ومعابر الحدود والممرات التجارية يجب أن تؤدي وظيفتها على نحو سلس.
    El menor número se debió al aumento de las patrullas de reacción rápida y otras tareas especiales, como la prestación de servicios de escolta en los pasos fronterizos y servicios de reserva en varias posiciones de la FNUOS UN يُعزى تدني الناتج إلى الزيادة في تسيير دوريات الرد السريع والاضطلاع بمهام خاصة أُخرى، مثل: توفير حراسة للمعابر وقوات احتياطية لمُختلف مواقع القوة
    Los días 27 a 29 de marzo, los miembros del grupo encargado de aplicar el acuerdo sobre gestión integrada de los pasos fronterizos realizaron visitas conjuntas a los pasos fronterizos comunes para determinar la ubicación exacta de los pasos fronterizos comunes permanentes y confirmar las coordenadas convenidas en la reunión del grupo celebrada el 12 de diciembre de 2012. UN وفي 27 و 28 و 29 آذار/مارس، اضطلع أعضاء فريق التنفيذ المعني باتفاق الإدارة المتكاملة للمعابر بزيارات مشتركة إلى مواقع نقاط العبور المشتركة لتحديد المواقع الدقيقة لنقاط العبور المشتركة الدائمة وتأكيد الإحداثيات الدقيقة على النحو المتفق عليه في اجتماع فريق التنفيذ في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد