Pedimos a los patrocinadores del proceso de paz que aborden la situación antes de que sea demasiado tarde. | UN | إننا ندعو راعيي عملية السلام ﻹعادة اﻷمور إلى نصابها قبل فوات اﻷوان. |
Rusia, como uno de los patrocinadores del proceso de paz iniciado en Madrid en 1991, está dispuesta a colaborar activamente con todos para alcanzar este objetivo. | UN | وروسيا، وهي أحد راعيي عملية السلام التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١، على استعداد للتعاون مع الجميع بنشاط لتحقيق هذا الهدف. |
Uno de los patrocinadores del proceso de paz describió hace poco, a través de su portavoz, la desesperación del pueblo palestino ante la desastrosa evolución de este proceso. | UN | ولقد وصف مؤخرا أحد راعيي عملية السلام، على لسان المتحدث باسمه، حالة اليأس التي يعيشها الشعب الفلسطيني نتيجة المأساة التي آلت إليها هذه العملية. |
En este sentido, encomiamos los esfuerzos sustanciales y enérgicos de los patrocinadores del proceso para desactivar el conflicto en potencia. | UN | وفي هذا الصدد، نثني على الجهود الكبيرة والنشطة التي يبذلها راعيا عملية السلام لنزع فتيل النزاع الكامن. |
También apelamos a los patrocinadores del proceso de paz, a los Estados de la Unión Europea y a otros grupos para que sigan centrándose en este noble objetivo. | UN | كما نناشــد راعيي العملية السلمية ودول الاتحاد اﻷوروبي والمجموعات اﻹقليمية اﻷخرى أن تواصل مساعيها وتركز جهودها نحو هذا الهدف النبيل. |
La responsabilidad de proteger el proceso de paz corresponde principalmente a las Naciones Unidas y a los patrocinadores del proceso de paz, y después a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن مسؤولية حماية السلام تقع أولا على عاتق الأمم المتحدة وراعيي عملية السلام ثم المجتمع الدولي بأسره. |
Sin embargo, en vista de que, en nuestra opinión parece haber prisa por votar sobre este texto —que podría haber seguido mejorándose de acuerdo con los lineamientos que hemos señalado—, la delegación de Rusia, como uno de los patrocinadores del proceso de paz, no tiene más opción que abstenerse. | UN | ولكننا نرى أنه بوجود عجلة للتصويت على النص - وكان يمكن أن يستمر العمل عليه في الاتجاه الذي اوجزناه - فإن وفد روسيا، بوصفها راعية لعملية السلام، ليس لديه خيار سوى الامتناع عن التصويت. |
Esperamos que los patrocinadores del proceso de paz desplieguen todos los esfuerzos necesarios para garantizar que no se pierda la oportunidad de lograr la paz en la región. | UN | ونرجــو مــن راعيي عملية السلام بذل الجهود اللازمة من أجل أن لا تضيــع مــن جديد فرصة السلام في المنطقة. |
Es responsabilidad de los patrocinadores del proceso de paz y de la comunidad internacional hacer todo lo posible para asegurar su éxito. | UN | وعلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بذل كل الجهود لكفالة نجاحها. |
En el nuevo párrafo 7 de la parte dispositiva se insta a todas las partes interesadas, y en especial a los patrocinadores del proceso de paz y a toda la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para garantizar la reanudación del proceso de paz y su éxito. | UN | وفي الفقرة ٧ الجديدة من المنطوق، يدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف المعنية، وبخاصة راعيي عملية السلام، وكذلك المجتمع الدولي، إلى بذل كل ما يلزم من جهود لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. |
No obstante, somos muy conscientes de las amenazas reales a que se enfrenta el proceso por el lado israelí, y la eliminación de esas amenazas precisa esfuerzos extraordinarios por parte de los patrocinadores del proceso de paz y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولكننا على وعي تام بالتهديدات الحقيقية الموجهة للعملية مــن قبــل الجانــب الاسرائيلي والتي تقتضي مجهودا استثنائيا من راعيي عملية السلام ومن المجتمع الدولي بشكل عام. |
Instamos también a los patrocinadores del proceso de paz a que cumplan plenamente con su responsabilidad de salvaguardar su integridad. Compartimos con el Gobierno de Israel la idea de que las controversias se resuelven mejor entre las partes. | UN | كما ندعو أيضا راعيي عملية السلام الى النهوض بمسؤولياتهما بالكامل، صونا لنزاهتهما، ونشاطر حكومة اسرائيل رأيها بأن أفضل وسيلة لتسوية المنازعات هي أن تتم تسويتها فيما بين اﻷطراف فيها. |
Para ello, mi delegación desearía hacer un llamamiento solemne a los patrocinadores del proceso de paz y a los agentes multilaterales para que redoblen sus esfuerzos a fin de que la llama de esperanza, que acaba de volver a encenderse, no se extinga. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يود وفد بلدي أن يوجه نداء رسميا إلى راعيي عملية السلام، وإلى الجهات الفاعلة المتعــددة اﻷطــراف، لمضاعفة جهودها حتى لا تنطفئ شعلة اﻷمل التي أعيد اذكاؤها منذ قليل. |
El Líbano pide a los patrocinadores del proceso de paz -- los Estados Unidos y la Federación de Rusia -- y a la Unión Europea que renueven sus esfuerzos para que se reanude el proceso de paz desde la etapa a la que había llegado en 1996. | UN | ويدعو لبنان في هذه المناسبة راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا فضلا عن الاتحاد الأوروبي، إلى تجديد مساعيهما واستعادة المبادرة من أجل استئناف المسيرة السلمية من حيث انتهت عام 1996. |
En Madagascar rendimos homenaje al papel constructivo desempeñado por el Secretario General y lo alentamos a que persevere en esa vía, en cooperación con los patrocinadores del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وتشيد مدغشقر بالدور البناء الذي يضطلع به الأمين العام وتشجعه على المثابرة في هذا الصدد، بالتعاون مع راعيي عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Igualmente, mi Gobierno confía en que los patrocinadores del proceso de paz en el Oriente Medio ejercerán presión sobre Israel para que cumpla las obligaciones que contrajo en el acuerdo de paz correspondiente y reactive el acuerdo de paz en las vertientes siria y libanesa de las negociaciones mediante la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، يشعر وفدي بالثقة في أن راعيي عملية السلام في الشرق اﻷوسط سيمارسان الضغط على إسرائيل من أجل الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في اتفاق السلام اﻷخير وأن تعيد تنشيط اتفاق السلام على المسارين السوري واﻹسرائيلي من خلال تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
2. Señala a la atención lo peligroso de estos intentos, que revelan actitudes contrarias a la paz, y pide a los patrocinadores del proceso de paz y a la comunidad internacional que adopten medidas inmediatas para detener estas tentativas y salvar el proceso de paz. | UN | ٢ - التنبيه الى مخاطر هذه المحاولات التي تكشف مواقف العداء للسلام ودعوة راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي للعمل فورا على وقف هذه المحاولات وإنقاذ عملية السلام. ــ ــ ــ ــ ــ |
Estos fueron acontecimientos positivos a los que han contribuido inmensamente los patrocinadores del proceso de paz, la Unión Europea y otros dirigentes mundiales. | UN | كانت هذه تطورات إيجابية ساهم فيها راعيا عملية السلام، والاتحاد اﻷوروبي، وزعماء عالميون آخرون، مساهمة ضخمة. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional, y en particular a los patrocinadores del proceso de paz, para que se opongan a esta decisión sobre los nuevos asentamientos y garanticen que el proceso de paz no retroceda. | UN | ونطلب إلى المجتمع الدولي، ولا سيما راعيا عملية السلام، أن يعارض القرار المتعلق بالمستوطنات الجديدة لكفالة عدم عكس مسار العملية. |
Esperamos que los patrocinadores del proceso de paz, las otras partes interesadas —incluidas las que tienen mayor influencia— y el conjunto de la comunidad internacional se esfuercen más a fondo para lograr dicho objetivo. | UN | ونحن نأمل أن يقوم راعيا عملية السلام واﻷطـراف المعنية والفاعلــة اﻷخرى، والمجتمع الدولي بأسـره، بجهود اضافيــة من أجل تحقيق ذلك. |
El Gobierno de los Estados Unidos, uno de los patrocinadores del proceso de paz, ha hecho esfuerzos persistentes con esa finalidad, al igual que otras partes. | UN | لقد بذلـت حكومة الولايـات المتحدة، أحد راعيي العملية السلمية، جهودا متواصلة من أجل ذلك، فوق الجهود التي بذلتها أطراف أخــرى. |
También exhortamos a los patrocinadores del proceso de paz y a los Estados de la Unión Europea y de otros grupos regionales a que prosigan y redoblen sus esfuerzos para alcanzar este noble objetivo. | UN | كما نناشد راعيي العملية السلمية، ودول الاتحاد اﻷوروبي، والمجموعات اﻹقليمية اﻷخرى، لمواصلة مساعيها وتركيز جهودها نحو هــذا الهدف. |
Instamos a las partes en cuestión, a los patrocinadores del proceso de paz y a otras partes internacionales, así como a toda la comunidad internacional, a que adopten las medidas e iniciativas necesarias para reencauzar el proceso de paz y para garantizar su continuidad y éxito. | UN | وإننا ندعو اﻷطراف المعنية، وراعيي عملية السلام واﻷطراف الدولية اﻷخرى، باﻹضافة إلى المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل كل الجهود والمبادرات الضرورية ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها وضمان استمرارها ونجاحها. |
Además, como uno de los patrocinadores del proceso de paz en el Oriente Medio, la Federación de Rusia considera que, de hecho, las cuestiones mencionadas en el proyecto de resolución A/51/L.39 sobre la aplicación del principio de tierra por paz pasarán a primer plano durante las conversaciones directas árabe-israelíes, que deben reanudarse de inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن روسيا بوصفها دولة راعية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، تعتقد أن المسائل المذكورة في مشروع القرار A/51/L.39 بشأن تنفيذ مبدأ اﻷرض مقابل السلام ستثار، في الحقيقة، خلال المحادثات العربية - الاسرائيلية المباشرة، التي ينبغي استئنافها فورا. |