Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
El titular también haría un seguimiento de los patrones de consumo e informaría sobre cualquier irregularidad detectada por el sistema electrónico. | UN | كما سيراقب أنماط الاستهلاك وسيبلغ عن أي مخالفات يكشفها هذا النظام. |
Esta expansión demográfica, junto con el cambio en los patrones de consumo, exigirá un crecimiento equiparable de la producción mundial de alimentos, calculado en un 50%. | UN | وسيتطلب هذا التوسع الديمغرافي إلى جانب تغير أنماط الاستهلاك زيادة مقابلة في إنتاج الغذاء على الصعيد العالمي تقدر بنسبة 50 في المائة. |
La urbanización, por ejemplo, cambia los patrones de consumo de alimentos, ya que se reduce la capacidad para producir alimento para consumo propio. | UN | فالتحضر على سبيل المثال يغيّر أنماط استهلاك الغذاء، وتقل قدرة الفرد على إنتاج غذائه. |
los patrones de consumo deberán ajustarse en consecuencia. | UN | وسيكون من الضروري تعديل أنماط الاستهلاك وفقا لذلك. |
los patrones de consumo y producción deben cambiar. | UN | لذا، يجب تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Desde el comienzo, ésta ha coordinado la celebración de debates de grupos de expertos sobre cuestiones tan fundamentales para la ejecución del Programa 21 como los patrones de consumo y producción, la transferencia de tecnología y la financiación. | UN | فقد عمدت الشعبة في مرحلة مبكرة إلى تنسيق مناقشات أفرقة الخبراء بشأن قضايا حيوية بالنسبة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 مثل أنماط الاستهلاك والإنتاج، ونقل التكنولوجيا، والتمويل. |
Hacemos hincapié en que la erradicación de la pobreza, el cambio de los patrones de consumo y producción y la protección de la base de recursos naturales siguen siendo los requisitos esenciales para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ونؤكد على أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية أسس الموارد الطبيعية أمور ما تزال تشكل الاحتياجات الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Para superar ese problema, debe haber reciclaje y también cambios en los patrones de consumo y producción; señaló por fin que las ciudades serán parte de las soluciones para todos esos desafíos del desarrollo y, en ese contexto, dio la bienvenida a la iniciativa de ACGL. | UN | فللتغلب على هذه المشاكل، لا بد من وجود عمليات لإعادة التدوير وكذلك إحداث تغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج. وقد تشكل المدن جزءاً من الحل لجميع هذه التحديات الإنمائية، وفي هذا السياق قام بالترحيب بمبادرة المنظمة المتحدة للمدن والحكومات المحلية. |
La reunión nos brindó la oportunidad de dedicar a ese tema fundamental la atención que merece y de sensibilizarnos sobre las consecuencias de los patrones de consumo que exponen a nuestro mundo a la amenaza de un desastre irreversible. | UN | لقد كان الاجتماع فرصة طيبة لنا كي نركز اهتمامنا على ذلك الموضوع الحيوي بقدر ما يستحق، وندرك عواقب أنماط الاستهلاك التي تعرض كوكبنا لكارثة لا يمكن إيقافها. |
Además, se hicieron modificaciones al Manual de costos estándar para reducir los inventarios de piezas de repuesto a fin de ajustarlos a los patrones de consumo real | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت تنقيحات في دليل التكاليف القياسية لتخفيض معدل مخزونات قطع الغيار بما يجعلها تتسق مع أنماط الاستهلاك الحالية |
Es preciso hacer más hincapié en la educación de la comunidad internacional sobre los cambios que se necesitan en los patrones de consumo y los estilos de vida, en particular en lo que se refiere al uso de la tierra. | UN | وقال إنه ينبغي زيادة التركيز على تثقيف المجتمع الدولي بشأن التغييرات الضرورية في أنماط الاستهلاك وأساليب العيش، لا سيما إزاء استخدام الأراضي. |
Las mejoras graduales de la calidad de vida impulsadas por el desarrollo sostenible propician el crecimiento económico y los cambios en los métodos de producción y en los patrones de consumo. | UN | وبالتالي فإن التحسينات التدريجية التي تطرأ على نوعية الحياة تحدث نموا اقتصاديا وينجم عنها تغييرات في أساليب الإنتاج وفي أنماط الاستهلاك. |
Esto es importante ahora que el mundo está asumiendo vías de desarrollo con bajas emisiones de carbono, al tiempo que se incorporan tecnologías seguras y sostenibles y se alteran los patrones de consumo y producción. | UN | وهذا أمر مهم فيما يرسم العالم مسارات للتنمية التي تستخدم مقادير أقل من الكربون وتضم التكنولوجيات الآمنة والمستدامة وتعمل على تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Las personas también tienen responsabilidad en el cambio de los patrones de consumo. | UN | 118 - ويتحمل الأفراد أيضا المسؤولية عن تغيير أنماط الاستهلاك. |
La aplicación de instrumentos económicos o de medidas normativas tales como normas de etiquetado para promover el uso eficiente de recursos en el consumo, reducir al mínimo los residuos y modificar los patrones de consumo puede verse obstaculizada por la percepción de su posible incidencia en la competitividad. | UN | كما أن الاستعانة بأدوات اقتصادية أو تدابير تنظيمية مثل تعيين معايير لتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد عند الاستهلاك، والاقلال الى أدنى حد من النفايات، وتحقيق تحولات في أنماط الاستهلاك قد يحول دونه أي أثر مرتأى على القدرة على المنافسة. |
En la adición 1 al presente informe se abordan en más detalle otros vínculos entre los mundos rural y urbano relacionados con la agricultura: los patrones de consumo de alimentos, la comercialización, las cuestiones de género y las corrientes financieras. | UN | وتتناول الإضافة 1 لهذا التقرير بمزيد من التفصيل روابط أخرى تجمع بين المدن والأرياف فيما يتعلق بالزراعة، منها أنماط استهلاك الأغذية، والاتجار بها، والمسائل الجنسانية، والتدفقات المالية. |
En el último Informe sobre Desarrollo Humano se vinculan los riesgos relacionados con el clima a los patrones de consumo de energía y a las decisiones políticas de los principales emisores. | UN | إن آخر تقرير للتنمية البشرية ينسب المخاطر المتعلقة بالمناخ إلى أنماط استهلاك الطاقة والاختيارات السياسية للدول الرئيسية المصدرة للانبعاثات. |
1. Alienta a los Estados a profundizar su comprensión del fenómeno del uso indebido de drogas en lo que respecta tanto a los patrones de consumo de drogas como a las sustancias consumidas; | UN | 1- تشجع الدول على تحسين فهمها لتعاطي العقاقير من حيث أنماط تناول العقاقير وكذلك من حيث المواد المستهلكة؛ |
Desde hace algunos años, la comunidad internacional ha tomado conciencia del carácter no sostenible del desarrollo y de los patrones de consumo seguidos hasta la fecha, sin preocuparse por la protección del medio ambiente. | UN | إن المجتمع الدولي، ما برح يدرك منذ سنوات الطابع غير المستدام للتنمية وأنماط الاستهلاك التي ظلت متبعة حتى اﻵن دون اهتمام بحماية البيئة. |
A menos y hasta que los patrones de consumo estadounidenses cambien o un rebote del dólar aumente la producción petrolera, los norteamericanos sufrirán el embate de una cotización del petróleo en una moneda única. | News-Commentary | ما لم تتغير الأنماط الاستهلاكية في الولايات المتحدة أو يعود الدولار إلى سابق قوته فيؤدي ذلك إلى زيادة إنتاج النفط، فلسوف يتحمل الأمريكيون عبء تحديد أسعار النفط بعملة موحدة. |