ويكيبيديا

    "los patrones de producción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنماط الإنتاج
        
    • اﻷنماط اﻹنتاجية
        
    • وأنماط الإنتاج
        
    :: Debemos cambiar los patrones de producción contaminantes y la sobreexplotación de los recursos naturales. UN :: يجب أن نغير أنماط الإنتاج التي تلوث الموارد الطبيعية وتستغلها استغلالاً مفرطاً.
    En él se toma en cuenta el crecimiento de la industria de los productos químicos, los cambios en los patrones de producción y consumo y las tendencias asociadas en la generación de desechos. UN وهى تراعى نمو صناعة المواد الكيميائية، والتحولات في أنماط الإنتاج والاستهلاك، والاتجاهات ذات الصلة في توليد النفايات.
    La aprobación de ese plan destaca la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para cambiar los patrones de producción y de consumo, adoptar una gestión integrada de los recursos naturales y reafirmar los objetivos enunciados en el Programa 21. UN وقد تميز باعتماد خطة تنفيذية بيّنت أهمية تعزيز التعاون الدولي لتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك واعتماد إدارة متكاملة للموارد الطبيعية وإعادة تأكيد أهداف جدول أعمال القرن 21.
    Se necesitan cambios radicales en los patrones de producción y consumo de las sociedades del Norte, así como el establecimiento de un nuevo orden económico internacional basado en nuevos paradigmas de desarrollo. UN إننا بحاجة إلى تغييرات جذرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك لدى المجتمعات الشمالية، وإلى إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد على أساس نماذج إنمائية جديدة.
    En el contexto del análisis de las estrategias de desarrollo, se dará prioridad a los aspectos distributivos del desarrollo económico, la formulación de políticas económicas orientadas a lograr cambios en los patrones de producción en un contexto de equidad social y la elaboración de políticas fiscales en un contexto de estabilización económica. UN وفي سياق تحليل الاستراتيجيات اﻹنمائية، ستمنح اﻷولوية إلى الجوانب التوزيعية للتتنمية الاقتصادية، وصياغة السياسات الاقتصادية الرامية إلى إحداث التغيرات في اﻷنماط اﻹنتاجية في سياق العدالة الاجتماعية، ورسم السياسات المالية في سياق الاستقرار الاقتصادي.
    49. En los últimos años, la comunidad internacional ha hecho hincapié en las consecuencias del cambio climático para el desarrollo económico y social y los patrones de producción y consumo y, por consiguiente, el empleo, los ingresos y la pobreza. UN 49 - على مدى السنوات القليلة الماضية، شدد المجتمع الدولي على آثار تغير المناخ على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وبالتالي على العمالة والدخول والفقر.
    La urbanización causa cambios irreversibles en los patrones de producción y de consumo: las ciudades ya representan el 75% del consumo mundial de energía y el 80% de las emisiones de gases de invernadero. UN فالتوسع العمراني أحدث تغيراتٍ لا رجعة فيها في أنماط الإنتاج والاستهلاك: فالمدن أصبحت بالفعل تستأثر بنسبة 75% من استهلاك الطاقة العالمية وبنسبة 80% من انبعاثات غازات الدفيئة.
    También solicita información acerca de las investigaciones llevadas a cabo sobre el impacto en las mujeres de la degradación ambiental causada por los patrones de producción insostenibles, la sequía, la mala calidad del agua y los desastres naturales, así como de las medidas para mejorar el acceso de las mujeres al agua potable. UN وطلبت معلومات عن أية أبحاث تجري بشأن تأثر النساء بالتدهور البيئي الناتج عن أنماط الإنتاج غير المستدامة، والجفاف، وسوء حالة المياه، والكوارث الطبيعية؛ وعن أية تدابير متخذة لزيادة قدرة المرأة على الحصول على المياه النظيفة.
    En ese período de sesiones, se insistió en que la erradicación de la pobreza, como objetivo principal del desarrollo sostenible, no sería posible sin el logro de la agricultura y del desarrollo rural sostenibles y si no se redoblaban los esfuerzos de lucha contra la sequía y la desertificación mediante un cambio de los patrones de producción y consumo y la reducción de la deforestación y la degradación de los bosques. UN وتم خلال تلك الدورة التشديد على أن القضاء على الفقر كهدف شامل من أهداف التنمية المستدامة لن يتحقق ما لم تُنَِفذ الزراعة المستدامة والتنمية الريفية وما لم تُكثَّف الجهود الرامية إلى مكافحة الجفاف والتصحر عن طريق تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك والحد من إزالة الغابات وتدهورها.
    La gestión racional de desechos va más allá de la eliminación segura o el reciclaje: su objetivo es abordar el problema modificando los patrones de producción y consumo insostenibles. UN 29 - إن الإدارة السليمة للمخلفات تتخطى مجرد التخلص المأمون منها أو استرجاعها وتسعى إلى معالجة المشكلة من خلال العمل على تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك التي لا يمكن تحملها.
    16.5 El crecimiento económico, junto con los cambios en los patrones de producción y consumo, ha hecho que aumente la explotación de los recursos naturales y supuesto un alto precio para el medio natural de la región. UN 16-5 وقد أسفر النمو الاقتصادي إلى جانب تغير أنماط الإنتاج والاستهلاك عن زيادة استغلال الموارد الطبيعية وسبب أضرارا شديدة على البيئة الطبيعية في المنطقة.
    15. La Sultanía ha concluido la elaboración de una política nacional demográfica que armoniza las capacidades de la población, su derecho a la reproducción y sus valores morales. El objetivo primordial de dicha política demográfica es lograr el equilibrio entre los patrones de producción y los de consumo, la mejora de la calidad de vida y la erradicación de todas las formas de discriminación. UN 15- وانتهت السلطنة من إعداد سياسة وطنية للسكان تنسجم مع قدرات السكان، وحقوقهم الإنجابية، وقيمهم الأصيلة، وتهدف لخلق التوازن بين أنماط الإنتاج والاستهلاك وتحقيق هدف تحسين نوعية الحياة وإزالة جميع أشكال التمييز.
    Aunque los patrones de producción sostenible a menudo se presentaban como la necesidad más importante de las economías de Asia y el Pacífico, también era preciso promover esos patrones tanto para las decisiones individuales de consumo de los ciudadanos como para las de consumo de los sectores empresarial y público. UN 90 - وعلى الرغم من أن أنماط الإنتاج المستدامة كثيراً ما تعرض على أنها أهم ما تحتاج إليه اقتصادات آسيا والمحيط الهادئ، هناك حاجة مماثلة لتعزيز هذه الأنماط. وينطبق ذلك على قرارات الاستهلاك الفردية للمواطنين وقرارات الاستهلاك للشركات وللحكومة.
    a) El modelo de " crecimiento ecológico " , que tiene el objetivo de estimular la inversión en nuevas industrias y tecnologías innovadoras para modificar los patrones de producción y consumo; UN (أ) نموذج " النمو الأخضر " الذي يهدف إلى حفز الاستثمار في الصناعات والتكنولوجيات الابتكارية الجديدة من أجل تبديل أنماط الإنتاج والاستهلاك؛
    En el contexto del análisis de las estrategias de desarrollo, se dará prioridad a los aspectos distributivos del desarrollo económico, la formulación de políticas económicas orientadas a lograr cambios en los patrones de producción en un contexto de equidad social y la elaboración de políticas fiscales en un contexto de estabilización económica. UN وفي سياق تحليل الاستراتيجيات اﻹنمائية، ستمنح اﻷولوية إلى الجوانب التوزيعية للتتنمية الاقتصادية، وصياغة السياسات الاقتصادية الرامية إلى إحداث التغيرات في اﻷنماط اﻹنتاجية في سياق العدالة الاجتماعية، ورسم السياسات المالية في سياق الاستقرار الاقتصادي.
    Alcanzar el desarrollo sostenible, sin embargo, exigirá una transformación profunda de las economías y las sociedades, con cambios fundamentales en las estrategias de desarrollo y en los patrones de producción y consumo. UN 11 - ومع ذلك فسيتطلب تحقيق التنمية المستدامة تحولا بعيد المدى للاقتصادات والمجتمعات، بما في ذلك إدخال تغييرات أساسية في الاستراتيجيات الإنمائية وأنماط الإنتاج والاستهلاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد