| Todas las organizaciones civiles han conjugado sus esfuerzos para contribuir a modificar los patrones sociales y culturales negativos para la mujer. | UN | كما تضافرت جهود الجمعيات الأهلية في مجال تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية السلبية. |
| Aunque los patrones sociales y culturales de Uganda varían según las diferencias étnicas, hay algunas características comunes que se destacan en todas las culturas que sugieren funciones atribuibles a los sexos y fijan estereotipos para la mujer. | UN | وعلى الرغم من أن الأنماط الاجتماعية والثقافية في أوغندا تتباين حسب الاختلافات الإثنية، توجد بعض الخصائص المشتركة التي تبرز في جميع الثقافات وتشير إلى دور كل من الجنسين وتقولب المرأة. |
| El Estado Parte debe indicar si ha adoptado una estrategia integral dirigida a modificar los patrones sociales y culturales de conducta de los hombres y las mujeres. | UN | وقالت إنه يجب على الدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت تتبع استراتيجية شاملة رامية لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تحكم سلوك الرجال والنساء. |
| Sírvanse indicar también si el Estado parte tiene intención de elaborar una política integral para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى وضع سياسة شاملة لتغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قولبة الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في نطاق الأسرة وفي المجتمع عموما أو توارثها أو ترسيخها. |
| Sírvanse indicar también si el Estado parte tiene intención de elaborar una política integral para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى وضع سياسة شاملة لتغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قولبة الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في نطاق الأسرة وفي المجتمع عموما أو توارثها أو ترسيخها. |
| Encomiaron al UNFPA por apoyar estrategias de prevención del VIH/SIDA dirigidas a los jóvenes que no asistían a la escuela en Mozambique y subrayaron la necesidad de realizar intervenciones que respondiesen a las necesidades y los patrones sociales y culturales locales. | UN | وأثنت على الصندوق لدعمه استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من خلال التركيز على الشباب الذين لا يرتادون المدارس في موزامبيق، وشددت على الحاجة إلى تدخلات تستجيب للاحتياجات المحلية وتتماشى مع الأنماط الاجتماعية والثقافية. |
| El Instituto se está esforzando por alcanzar la meta de la equidad y, si bien busca promover la modificación de los patrones sociales y culturales, reconoce que queda mucho por hacer al respecto, sobre todo por medio de la educación. | UN | ويعمل المعهد لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق الإنصاف. ولديه شواغل تتعلق بضرورة تعزيز تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية، ولكن يظل هناك الكثير مما يجب عمله في هذا الصدد، لا سيما عن طريق التعليم. |
| La campaña de concienciación dirigida a los hombres ha tenido un gran éxito y otros organismos e instituciones gubernamentales y no gubernamentales también han llevado a cabo programas de capacitación que han ayudado a modificar los patrones sociales y culturales. | UN | وقد أحرزت حملة زيادة الوعي التي تستهدف الرجال نجاحا كبيرا. وقدمت الوكالات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية الأخرى أيضا برامج تدريبية ساعدت في تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية. |
| No se han puesto en marcha ni se han aplicado otras medidas concretas para modificar o cambiar los patrones sociales y culturales de conducta de los hombres y las mujeres. | UN | ولم تُنفذ أية تدابير ملموسة أخرى وليس من المقرر تنفيذها لتعديل أو تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة. |
| Proporcionen información sobre las medidas adoptadas para cambiar los patrones sociales y culturales que conducen a estereotipos de género o que refuerzan la idea de la inferioridad de la mujer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى الأفكار النمطية القائمة على نوع الجنس أو إلى تعزيز فكرة أن المرأة أدنى مرتبة من الرجل. |
| Sírvanse también facilitar información sobre las medidas adoptadas para modificar los patrones sociales y culturales que conducen a estereotipos de género o refuerzan la idea de que la mujer es inferior. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى مواقف نمطية إزاء نوع الجنس أو إلى تعزيز فكرة دونية المرأة. |
| los patrones sociales y económicos, en rápida evolución, y la nuclearización de las familias se han mencionado con frecuencia como motivos de la disminución que se percibe en el apoyo de la familia a las personas de edad. | UN | ومن الأسباب التي يكثر ذكرها كسبب للتدهور الملحوظ في دعم الأسرة للمسنين الأنماط الاجتماعية والاقتصادية سريعة التغير وتصغير نواة الأسرة. |
| Sírvanse facilitar información sobre las medidas (por ejemplo, estrategias globales) que se hayan adoptado para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de la mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que son discriminatorias contra la mujer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو الإبقاء عليها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على التقاليد والممارسات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
| El confinamiento de 1,5 millones de habitantes de Gaza sin la concesión de permisos de salida, salvo en raras ocasiones, niega a la población de Gaza los derechos básicos a la salud y la educación, e interfiere con los patrones sociales normales basados en la familia y la amistad. | UN | ويؤدي حبس 1.5 مليون من سكان غزة من دون أن يُمنحوا تصاريح الخروج إلا في حالات نادرة إلى حرمان شعب غزة من الحقوق الأساسية في الصحة والتعليم، وكذلك إلى التدخل في الأنماط الاجتماعية العادية القائمة على أساس الأسرة والصداقة. |
| Recomendó al Gobierno que adoptara todas las medidas necesarias para modificar los patrones sociales y culturales que fomentaban las prácticas discriminatorias contra esos grupos. | UN | وأوصت الخبيرة المستقلة بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير المناسبة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تعزز الممارسات التمييزية ضد هذه الفئات(36). |
| los patrones sociales y culturales dan lugar a discriminación y a funciones de género estereotipadas, que van desde la división del trabajo que deja a las mujeres la realización del trabajo no remunerado hasta la explotación sexual en el hogar y en el trabajo o la trata de personas mundial con fines de explotación sexual. | UN | وتؤدي الأنماط الاجتماعية والثقافية إلى التمييز وإلى أدوار نمطية خاصة بنوع الجنس، تبدأ من تقسيم العمل الذي يجعل المرأة تؤدي عملاً بدون أجر، إلى الاستغلال الجنسي في البيت والعمل، والاتجار العالمي بالجنس. |
| También exhortamos a los Estados a que creen políticas para modificar los patrones sociales y culturales que eliminarán los prejuicios basados en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos o en la atribución de papeles estereotipados al hombre y a la mujer. | UN | ونهيب بالدول أيضا رسم السياسات الكفيلة بتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على التحيزات القائمة على فكرة كون أحد الجنسين أقل أو أعلى درجة من الجنس الآخر، أو على أساس الأدوار النمطية المنوطة بالرجال والنساء. |
| Sírvanse indicar las medidas adoptadas y previstas para modificar los patrones sociales y culturales y eliminar los estereotipos y las prácticas nocivas por razón de género, como las prácticas nocivas relativas a la viudez y el levirato. | UN | 6 - يرجى بيان التدابير المتخذة والمخطط لاتخاذها من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والتخلص من القوالب النمطية الجنسانية والممارسات الضارة، كالممارسات الضارة عند الترمّل وزواج السّلفة. |
| Rogamos proporcionen información sobre las medidas previstas, entre ellas la elaboración de una política integral, para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de la mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que discriminan a la mujer. | UN | 7 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتوخاة، بما في ذلك وضع سياسة شاملة، من أجل تغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تفضي إلى القولبة النمطية وإلى توارث أو ترسيخ الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع عموما، ومن أجل القضاء على العادات والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. |
| Rogamos proporcionen información sobre las medidas previstas, entre ellas la elaboración de una política integral, para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que discriminan a la mujer. | UN | 7 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتوخاة، بما في ذلك وضع سياسة شاملة، من أجل تغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تفضي إلى القولبة النمطية وإلى توارث أو ترسيخ الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع عموما، ومن أجل القضاء على العادات والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. |