Pero es una pena verte sufrir por los pecados de otro hombre. | Open Subtitles | لكن من المخجل رؤيتك تتألم من أجل خطايا رجل آخر |
Se dice que los hijos a veces heredan los pecados de sus padres; en este caso, Bosnia simplemente heredó las sanciones impuestas contra su Estado predecesor. | UN | لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها. |
Turquía no está dispuesta a pagar por los pecados de otros, en este caso por los del Iraq. | UN | فتركيا ليست على استعداد ﻷن تكفﱢر عن خطايا اﻵخرين، وفي هذه الحالة عن الخطايا التـــي ارتكبها العراق. |
Así, pues, las víctimas son condenadas literalmente por sus familias a expiar los pecados cometidos por otras personas. | UN | وهكذا تقضي أسر الضحايا عليهن بأن يضحّين من أجل التكفير عن ذنوب ارتكبها أشخاص آخرون. |
Revelad los pecados que hayáis cometido y no hayáis contado a nadie. | Open Subtitles | اكشفوا عن الخطايا التي قمتم بارتكابها ولم تخبروا بها أحداً |
Así que no puedes. (Risas) Y así los pecados de los padres recaen sobre los pobres niños. | TED | وهكذا تنعكس أخطاء الآباء على الأبناء المساكين |
Las jóvenes son esclavizadas para que se perdonen los pecados de un familiar. | UN | ويتم استرقاق صغار الفتيات للتكفير عن خطايا أحد الأقرباء الذكور. |
Se cree que los dioses a menudo castigan los pecados de una persona causando la muerte de miembros de su familia hasta que se perdone el pecado. | UN | وثمة اعتقاد بأن الآلهة غالباً ما تعاقب خطايا شخص ما بوفاة أفراد عائلته الواحد تلو الآخر إلى أن تُغفَر الخطيئة. |
Con este criterio, los pecados de obra y de omisión de las Naciones Unidas son múltiples y evidentes, a pesar de sus éxitos. | UN | وبذلك المقياس، تكون خطايا الأمم المتحدة، بالعمل أو بالتقاعس عن العمل، متعددة وظاهرة، رغم نجاحاتها. |
para contrarrestar los pecados del mundo que se extienden a través de la web. | TED | لمواجهة خطايا العالم التي تنتتشر عبر الإنترنت. |
Cordero de Dios... que quitas los pecados del mundo... | Open Subtitles | يا قُربان الرب الذي مُحيت به خطايا العالم |
Cordero de Dios... que quitas los pecados del mundo... | Open Subtitles | يا قُربان الرب الذي مُحيت به خطايا العالم |
Cordero de Dios... que quitas los pecados... del mundo. | Open Subtitles | يا قُربان الرب الذي مُحيت به خطايا العالم |
¿Qué espera, la Navidad? Pago por todos los pecados del diablo. | Open Subtitles | سوف أسدد كل ذنوب الشياطين من أجل اصلاح هذا الخراب |
No creo que los pecados de los padres sean heredados por sus hijos. | Open Subtitles | أنا لا اُأمن بأن ذنوب الآباء مُتعقبة على الأطفال |
Perdona los pecados de nuestro hermano, cuyo cuerpo enterramos aquí. | Open Subtitles | اغفر ذنوب اخانا, الذى جثته سوف تُدفن هنا. |
los pecados que se han cometido son tan censurables que debe hacerse un sacrificio. | Open Subtitles | الخطايا التي ارتكبت تستحق اللوم الشديد لدرجة انه لا بد من التضحية |
Para todos los pecados que he cometido, si la muerte es la única redención, luego tomar mi vida! | Open Subtitles | من أجل كل الخطايا التي ارتكبتها إذا كان الموت هو خلاصي الوحيد إذاً, خذ حياتي |
Así es. ¿Por qué tengo que pagar por los pecados de mi padre? | Open Subtitles | هذا صحيح لماذا يجب علي دفع ثمن أخطاء أبي |
Dios Todopoderoso, que ves los pecados de tus siervos en la tierra. | Open Subtitles | أيها الرب القدير، الذي يرى الخطيئة التي أهانته على الأرض |
La niña es esclavizada a fin de expiar los pecados reales o presuntos de un pariente masculino. | UN | وتخضع الفتاة للاسترقاق من أجل التكفير عن الآثام الفعلية أو المزعومة لأحد الأقرباء الذكور. |
Se cree que los dioses castigan a menudo los pecados de una persona causando la muerte de miembros de su familia hasta que se perdone el pecado. | UN | وثمة اعتقاد أن الآلهة غالباً ما تعاقب على آثام شخص بالتسبب في وفاة أفراد الأسرة إلى أن تُغفَر الآثام. |
Y los pecados de estos lujuriosos mentirosos deben pagarse. | Open Subtitles | وذنوب هولأك الشهوانين الكذبة يجب دفع ثمنها |
Cuando sepa quién me hizo esto los pecados que cometa podrán derrumbar este lugar. | Open Subtitles | و عندما أكتشف من فعل ذلك بى فإن الذنوب التى أنوى أن أرتكبها فيه قد تحول هذا المكان إلى ما يشبه الجحيم بعينه |
Según El los pecados de la carne no se comparan con los del alma. | Open Subtitles | الذي يقول ان خطايا الجسد ليست شئ بالمقارنة بخطايا الروح |
No estoy orgulloso de los pecados de mi pasado, pero no me escondo de ellos tampoco. | Open Subtitles | أنا لست فخوراً بخطاياي الماضية، ولكنني لا أحاول أيضاً أن أختبيء منها! |
Esos son los pecados que la gente... siempre aprenden, de algún pervertido. | Open Subtitles | هذه هي الذنوب التي يتعلمها الناس دوماً من بعض المنحرفين. |
Sacrificar a un inocente para expiar los pecados de los culpables ¿qué clase de amor es ese? | Open Subtitles | التضحية بالبرئ تكفيراً لذنوب الخطائين أي نوع من الحب هذا؟ |
Creemos que tenemos el derecho a pedir la anulación de los múltiples y exorbitantes pagos por compensaciones y deudas del nuevo Iraq democrático, que no debe tener que pagar por los pecados de una dictadura que cometió muchos crímenes contra su pueblo y traicionó a la nación. | UN | ونرى من حقنا المطالبة بإلغاء التعويضات الكثيرة والباهظة وإلغاء الديون على العراق الديمقراطي الجديد الذي لا يمكن تحميله أوزار ديكتاتورية أجرمت بحق الشعب العراقي وخانت الوطن. |