| los pedidos de inscripción deberán enviarse por fax al 1 (212) 963-5935 o comunicarse a la Sra. Nancy Beteta (tel.: (212) 963-5722). | UN | وترسل طلبات التسجيل بالفاكس على الرقم 1 (212) 963-5935 أو ترسل إلى السيدة نانسي بيتيتا (الهاتف: 1 (212) 963-5722. |
| los pedidos de inscripción deberán enviarse a la Sra. Nancy Beteta (fax: 1 (212) 963-5935; dirección electrónica: beteta@un.org). | UN | وترسل طلبات التسجيل بالفاكس على الرقم 1 (212) 963-5935 أو ترسل إلى السيدة نانسي بيتيتا (الهاتف: 1 (212) 963-5722. |
| Permítaseme al mismo tiempo manifestar la esperanza de que la comunidad internacional sabrá responder pronta y generosamente a los pedidos de auxilio para enfrentar y paliar los efectos de este lamentable desastre. | UN | واسمحوا لي أيضــا أن أعــرب عن اﻷمل في أن يستجيب المجتمع الدولي بسرعة وسخــاء لطلبات المساعدة للتصدي ﻵثار هذه الكارثة. |
| Las solicitudes de reembolso, los pedidos de billetes y las consultas sobre los derechos en materia de viajes deberán dirigirse a: | UN | وتوجه طلبات استرداد نفقات السفر وطلبات إصدار تذاكر والاستفسارات بشأن مستحقات السفر إلى: |
| Dado que se respondió a todos los pedidos de información, su delegación espera que el proyecto de resolución se apruebe sin más demoras. | UN | وبما أن جميع طلبات الحصول على معلومات قد لبيت، فإن وفد بلده يتوقع اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير. |
| El Consejo aprueba también los pedidos de la Comisión a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos: | UN | ويوافق المجلس كذلك على طلبات اللجنة الموجهة إلى المفوضة السامية لحقوق الانسان: |
| No puede apoyar los pedidos de reclasificación de los puestos ni la creación de nuevas dependencias, excepto que se le proporcionen argumentos más convincentes. | UN | ولا يمكنه تأييد الطلبات المتعلقة بإنشاء أو إعادة تصنيف الوظائف وملاك الموظفين بالنسبة للوحدتين الجديدتين ما لم يكن هناك مبرر أكثر اقناعا. |
| los pedidos de inscripción deberán enviarse a la Sra. Nancy Beteta (fax: 1 (212) 963-5935; dirección electrónica: beteta@un.org). | UN | وترسل طلبات التسجيل إلى السيدة نانسي بيتيتا (الفاكس: 1 (212) 963-5935؛ البريد الإليكتروني: beteta@un.org). |
| los pedidos de inscripción deberán enviarse a la Sra. Nancy Beteta (fax: 1 (212) 963-5935; dirección electrónica: beteta@un.org). | UN | وترسل طلبات التسجيل إلى السيدة نانسي بيتيتا (الفاكس: 1 (212) 963-5935؛ البريد الإلكتروني: beteta@un.org). |
| los pedidos de inscripción deberán enviarse a la Sra. Nancy Beteta (fax: 1 (212) 963-5935; dirección | UN | وترسل طلبات التسجيل إلى السيدة نانسي بيتيتا (الفاكس: 1 (212) 963-5935؛ البريد الإلكتروني: beteta@un.org). |
| El examen de los datos recibidos en respuesta a los pedidos de la OSSI reveló las siguientes deficiencias: | UN | وأسفر فحص للبيانات الواردة استجابة لطلبات مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن العيوب التالية: |
| Parecería, según el informe anual del MDI publicado en Navidad de 1998, que en general se cumple con los pedidos de retiro de circulación. | UN | ويتضح من التقرير السنوي للمركز الذي نشر في ربيع عام ١٩٩٨ أنه عادة ما يتم الاستجابة لطلبات اﻹلغاء. |
| Israel siempre ha respondido en forma favorable a los pedidos de ayuda y socorro, independientemente del contexto político o el estado de las relaciones diplomáticas. | UN | وإسرائيل تستجيب دائما بشكل إيجابي لطلبات المعونة واﻹغاثة، بصرف النظر عن السياق السياسي أو حالة العلاقات الدبلوماسية. |
| Las solicitudes de reembolso, los pedidos de billetes y las consultas sobre los derechos en materia de viajes deberán dirigirse a: | UN | وتوجه طلبات استرداد نفقات السفر وطلبات إصدار تذاكر والاستفسارات بشأن مستحقات السفر إلى: |
| Las solicitudes de reembolso, los pedidos de billetes y las consultas sobre los derechos en materia de viajes deberán dirigirse a: | UN | وتوجه طلبات استرداد نفقات السفر وطلبات إصدار تذاكر والاستفسارات بشأن مستحقات السفر إلى: |
| La Secretaría de Estado de Economía es la autoridad competente para pronunciarse sobre los pedidos de autorización. | UN | وأمين الدولة للشؤون الاقتصادية هو السلطة المختصة لاتخاذ القرار بشأن طلبات الحصول على التراخيص. |
| En la mayor parte de los casos, el Gobierno iraquí no se ha tomado el trabajo de responder a los pedidos de información de las familias sumidas en la incertidumbre en cuanto a la suerte de sus parientes desaparecidos. | UN | وفي معظم هذه الحالات، لم تكلف الحكومة العراقية نفسها بالرد على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من العائلات التي تعيش في شك دائم فيما يتعلق بمصير مفقوديها. |
| Sobre la base de los pedidos de distintos directores, la División de Adquisiciones emitirá una orden de compra y un proveedor entregará las mercancías. | UN | وبناء على طلبات فرادى المديرين، تصدر شعبة المشتريات أمر شراء. وعندئذ، يقوم البائع بتوريد السلع. |
| i) Análisis de los pedidos de modificaciones del sistema con miras a determinar las soluciones técnicas más eficientes teniendo en cuenta las consecuencias para los usuarios y objetivos de la racionalización de los procedimientos de trabajo | UN | `1 ' تحليل الطلبات المتعلقة بتغيير النظام، بهدف تحديد الحلول التقنية الأكفأ مع مراعاة الأثر على المستعملين وأهداف تيسير تدفق العمل |
| 132. En apoyo de los elementos de pérdida Nos. 13 y 15, la Mitsubishi ha facilitado documentación de los contratos relativa a los pedidos de piezas de repuesto. | UN | 132- وقدمت ميتسوبيشي، تعزيزا للمطالبة الخاصة بعنصري الخسارة 13 و15، المستندات التعاقدية المتعلقة بطلبات شراء قطع الغيار. |
| Pese a los pedidos de que se le dejara partir, se destruyó la casa y él murió enterrado en ella. | UN | ورغم المناشدات بالسماح له بالمغادرة، دُمر المنـزل فوقه وقُتل. |
| Además, los pedidos de raciones presentados por algunas misiones no se basaban en el número real de efectivos a los que había que alimentar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات. |
| Se trataba de algunas discrepancias existentes en los pedidos de raciones, el hecho de no haber llevado ropas protectoras al manejar los alimentos, de no haber presentado informes sobre la marcha de las operaciones y de no haber descargado suministros, así como la mala calidad de los alimentos. | UN | وتشمل تلك المجالات التباين في أوامر شراء حصص اﻹعاشة وعدم ارتداء ملابس واقية لدى مناولة اﻷغذية، وعدم تقديم تقارير مرحلية، وعدم تفريق الشحنات وتوفير أغذية نوعيتها دون المستوى. |
| Aunque los pedidos de vehículos de existencias tramitados por el PNUD en el mismo período habían descendido del 12% al 8%, en ese cálculo no se habían incluido los pedidos de existencias remitidos directamente a los vendedores por las oficinas de los países que habían utilizado la información del catálogo de la OSIA. | UN | وبالرغم من أن طلبات الشراء من مخزن البائعين التي جهزها البرنامج الإنمائي في الفترة نفسها انخفضت من 12 في المائة إلى 8 في المائة، لم يشمل ذلك طلبات الشراء من المخازن الموجهة إلى البائعين مباشرة من المكاتب القطرية التي تستخدم المعلومات المستقاة من كتالوغ المكتب. |
| 3. El Grupo de los Ocho estudiará los pedidos de asistencia que formule el OIEA en los casos de accidentes radiológicos o actos malintencionados con el fin de velar por la seguridad de la fuente o las fuentes de que se trate y, en caso necesario, tratar a las personas que hayan recibido radiación procedente de esas fuentes. | UN | 3 - في حالة وقوع حوادث أو أفعال أثيمة تنطوي على أنشطة إشعاعية، ستدرس مجموعة الثمانية ما ستطلبه منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتأمين المصادر المشعة، وعند الاقتضاء علاج من يتعرضون للإشعاع. |
| 6. Invita a los órganos intergubernamentales y sus miembros a que, según proceda, examinen sus programas con miras a combinar temas y reducir los pedidos de documentación previa a los períodos de sesiones, entre otras cosas; | UN | ٦ - تدعو الهيئات الحكومية الدولية والدول اﻷعضاء فيها إلى أن تعيد النظر، حسب الاقتضاء، في جداول أعمالها بغية توحيد بنود جداول اﻷعمال، بين أمور أخرى، والحد من طلبات اصدار وثائق ما قبل الدورات؛ |
| En el período reseñado en el presente informe, la biblioteca siguió atendiendo los pedidos de información y documentación de funcionarios y usuarios externos. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، واصلت المكتبة الاستجابة للطلبات الواردة من الموظفين ومن المستعملين الخارجيين للحصول على المعلومات والوثائق. |
| los pedidos de información y de solicitudes recibidas de estudiantes de Sudáfrica se remitieron al Programa de las Naciones Unidas de Enseñanza y Capacitación para el África Meridional para que los examinara, así como a los gobiernos que ofrecían las becas. | UN | وأرسلت طلبات المعلومات والاستمارات التي وردت من طلاب جنوب افريقيا الى برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي للنظر فيها، وكذلك الى الحكومات التي عرضت تقديم المنح. |