Los funcionarios y los ministros de las regiones de los PEID estaban claramente interesados en el desarrollo sostenible. | UN | وواضح أن المسؤولين والوزراء في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية يضعون في اعتبارهم التنمية المستدامة. |
El acceso de los PEID a los mercados era limitado. Las demandas de los consumidores y los interesados no tenían tanto peso. | UN | ورأى أن القدرة على تحريك الأسواق معدومة في الدول الجزرية الصغيرة النامية نظرا لقلة تأثير طلب المستهلكين وأصحاب الأسهم. |
La Dependencia Especial también ayudó a recopilar una lista de expertos e instituciones especializados en los PEID. | UN | كما أن الوحدة الخاصة ساعدت في تجميع قوائم من خبراء ومؤسسات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El Sr. Sawhney dijo que los elementos comunes entre las regiones de los PEID eran evidentes y no inesperados. | UN | فذكر أن العناصر المشتركة بين مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية واضحة ومعروفة. |
Era fundamental reconocer la situación especial de los PEID. | UN | واختتمت بقولها إن الاعتراف بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية أمر لا بد منه. |
Se reconoció la capacidad que tenía la Alianza para mantener la unidad de los PEID. | UN | وتم التسليم بما للتحالف من إمكانيات لتحقيق وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Si se aprobaban en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, sin duda era necesario que incluyeran las preocupaciones de los PEID. | UN | وإذا اعتُمدت هذه الوثائق في مؤتمر القمة لا بد أن تُدرج فيها شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ante todo, los PEID debían demostrar que estaban decididos a presionar para lograr las cuestiones más importantes. | UN | والأهم من ذلك أنه يجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تبرهن على سعيها واستعدادها لكسب التأييد لأكثر القضايا أهمية. |
Las deliberaciones se centraron en la necesidad de lograr coherencia y unificar posiciones entre los PEID. | UN | وركزت المناقشات على ضرورة اتساق مواقف الدول الجزرية الصغيرة النامية وتوحيدها. |
Alentó a los participantes a que presentaran aspectos únicos para los PEID y de especial importancia para ellos. | UN | وشجع المشاركين على البحث عن الجوانب التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية وتكتسي أهمية خاصة لديها. |
los PEID no tenían la capacidad de defenderse en los mercados financieros. | UN | ولا تتمتع الدول الجزرية الصغيرة النامية بالقدرة على النفاذ إلى الأسواق المالية. |
Consideraba que los PEID debían hacer avanzar esas investigaciones. | UN | وقال إنه يرى أنه من مصلحة الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تمضي قدما في هذه الدراسة. |
Era evidente que los PEID obtenían mejores resultados cuando recibían un tratamiento preferencial. | UN | وواضح أن أداء الدول الجزرية الصغيرة النامية يكون أجود عندما تستفيد من الشروط التفضيلية. |
Los problemas del fomento de la capacidad no derivaban únicamente de la mundialización, ya que la liberalización y los cambios tecnológicos repercutían en las economías de los PEID. | UN | وتنجم المشاكل المقترنة ببناء القدرات ليس عن العولمة فقط وإنما أيضا عن تخفيف القيود والتغير التكنولوجي اللذين يؤثران في اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
También se observó que el pequeño tamaño de los PEID no significaba que estuvieran destinados a ser pobres y desvalidos. | UN | كما لوحظ أيضا أن صغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يعني أنه محكوم عليها أن تعيش في عوز وفقر. |
Las comunidades de los PEID debían examinar con qué contaban y cuáles eran sus ventajas. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعرف إمكاناتها وتحدد ما لديها من مزايا. |
Las deliberaciones se centraron en el compromiso que tenían que asumir los PEID para que el desarrollo sostenible se convirtiera en realidad. | UN | وركزت المناقشات على الالتزام الذي ستعقده الدول الجزرية الصغيرة النامية بترجمة التنمية المستدامة إلى واقع. |
A menos que los PEID pudieran estimular a los empresarios sería difícil lograr el desarrollo sostenible. | UN | وما لم تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من حفز أصحاب المشاريع سيكون من الصعب تحقيق التنمية المستدامة. |
En las deliberaciones se planteó la cuestión de la protección de los recursos culturales e intelectuales de los PEID. | UN | وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Éstos, como grupo, también debían examinar la propuesta de nombrar a un Alto Representante para los países menos adelantados, los países sin litoral y los PEID. | UN | فهذه الدول، كمجموعة، تحتاج أيضا إلى النظر في مقترح تعيين ممثل سام معني بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por consiguiente instaron a todos los países, en especial a los países desarrollados, a que cumplan con los compromisos incluidos en el Programa de Acción de los PEID. | UN | لذلك، فإنهم حثوا كل البلدان ولا سيما البلدان متقدمة النمو على الوفاء بالالتزامات الواردة ضمن برنامج عمل البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Muchas de las organizaciones de los PEID examinarían las repercusiones que tendría para estos países la Declaración de Doha, especialmente el modo en que podrían lograr un tratamiento diferencial especial. | UN | وسيقوم العديد من منظمات التحالف بدراسة آثار بيان الدوحة في جانبها المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية ولا سيما بدراسة السبل الكفيلة بأن تؤمن لها معاملة تفضيلية. |
i) Otorgarse a las comunidades, hogares y países más vulnerables (en particular los PMA, los PEID y las zonas de África expuestas a las sequías y las inundaciones) (CAN); | UN | `1` يقدم لأكثر المجتمعات والأسر والبلدان تعرضاً (وخصوصاً أقل البلدان نموا، والبلدان النامية الجزرية الصغيرة والمناطق المعرضة للجفاف والفيضانات في أفريقيا) (الشبكة الدولية للعمل المناخي)؛ |