ويكيبيديا

    "los peligros del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمخاطر
        
    • بأخطار
        
    • مخاطر فيروس
        
    • أخطار المادة
        
    • مخاطر إساءة
        
    • مخاطر النزعة
        
    • يخبروكم بالزيادة
        
    Luego quiero recalcar la importancia de que las Naciones Unidas se percaten y preparen en relación con los peligros del genocidio. UN ولهذا، أود أن أؤكد على أهمية الوعي والتأهب من جانب اﻷمـــم المتحـــدة فيما يتعلق بمخاطر إبادة الجنس.
    Se está educando a mujeres y hombres sobre los peligros del acoso sexual. Se les enseña que ese término es amplio y abarca diversas manifestaciones. UN ويُوعﱠى النساء والرجال بمخاطر المضايقة الجنسية، ويجري تلقينهم أن هذا التعبير شامل وجامع.
    YNH: Bueno, la buena noticia respecto a los peligros del nacionalismo es que estamos en una posición mucho mejor que hace un siglo. TED يوفال: جيد، الخبر الجيد انه فيما يتعلق بأخطار الوطنية، فإن وضعنا الآن أفضل بكثير مما كان عليه في القرن الماضي
    Las campañas de educación organizadas en todos los campamentos del Chad ayudaron a sensibilizar de los peligros del reclutamiento militar, en especial para los niños. UN وساعدت الحملات التعليمية في كل المخيمات التشادية على إذكاء الوعي بأخطار التجنيد العسكري، بما في ذلك بين الأطفال.
    Muchos participantes subrayaron la importancia de prestar especial atención a las necesidades y derechos de las niñas a una educación y alimentación adecuadas y a una protección contra los abusos y la explotación, especialmente a la vista de los peligros del VIH/SIDA. UN وسلّط العديد من مشاركين الضوء على أهمية إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفتيات وحقوقهنّ في التغذية المناسبة والتعليم والحماية من الأذى والاستغلال، خاصة بالنظر إلى مخاطر فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    b) Si se ofrece una explicación de la manera en que la exposición se relaciona con el problema que justifica la medida reglamentaria, teniendo en cuenta los peligros del producto químico, se facilitará la labor del Comité. UN (ب) إن التفسير لكيفية ارتباط التعرض بالمشكلة التي قد تكون الدافع لاتخاذ إجراء تنظيمي مع الأخذ في الاعتبار أخطار المادة الكيميائية، من شأنه أن ييسر عمل اللجنة. المرفق الثالث
    Tenemos 130 instituciones educativas que difunden información sobre los peligros del uso indebido de las drogas. UN ولدينا ١٣٠ مؤسسة للتثقيف الصحي، تنشر المعلومات عن مخاطر إساءة استعمال المخدرات.
    Un delegado advirtió de los peligros del proteccionismo. UN وحذر أحد المندوبين من مخاطر النزعة الحمائية.
    Recomienda que el Estado Parte ponga en marcha campañas para informar y sensibilizar al público en general, en especial a padres y a niños, sobre los peligros del trabajo. UN وتوصيها بتنظيم حملات لإعلام الجمهور وتوعيته، وبخاصة الآباء والأطفال، بمخاطر العمل.
    Se ha llevado a cabo una campaña de concienciación destinada a los jóvenes así como los padres, para que tomen conciencia de los peligros del sexo, las relaciones sexuales en condiciones inseguras y la explotación sexual comercial. UN ونظمت حملة لتوعية الشباب بمخاطر الممارسة غير الآمنة للجنس والاستغلال الجنسي التجاري ولتوعية الآباء أيضاً.
    Sensibilización sobre los peligros del terrorismo desde los medios de comunicación UN :: مجال التوعية الإعلامية بمخاطر الإرهاب:
    Con estos comunicados, que son difundidos en distintos medios de comunicación, se pretende sensibilizar a la opinión pública sobre los peligros del terrorismo y rebatir los argumentos de quienes hacen la apología del terrorismo. UN ومن شأن هذه البيانات التي تبث في وسائل الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له.
    En un reciente estudio se ha verificado que los jóvenes, tanto los varones como las mujeres, son conscientes de los peligros del tabaquismo, aunque no tanto de los que encierran otras adicciones. UN وتشير إحدى الدراسات الحديثة إلى أن الشباب والشابات على وعي بمخاطر التدخين إلا أن وعيهم بالمخاطر الأخرى ضعيف.
    :: Un programa conjunto con el programa nacional de lucha con el VIH/SIDA mediante la creación de conciencia entre las mujeres acerca de los peligros del VIH/SIDA; UN :: تتبنى برنامج مشترك مع البرنامج القومي لمكافحة الإيدز بالتوعية بمخاطر الإيدز على مستوى قطاع المرأة.
    Además, se han emprendido campañas de educación pública generalizadas para concienciar sobre los peligros del terrorismo entre la población en general. UN وفضلا عن ذلك، شُرع في حملات توعية جماهيرية واسعة النطاق لنشر الوعي بأخطار الإرهاب بين عامة الجمهور.
    Como procedemos de un pequeño Estado insular en desarrollo de la región del Océano Índico, conocemos más que nadie los peligros del cambio climático. UN وبما أننا ننتمي إلى بلد جزري صغير نام في منطقة المحيط الهندي، فنحن نعلم أكثر من أي أحد آخر بأخطار تغير المناخ.
    El comité también sensibilizaba acerca de los peligros del terrorismo y fortalecía el papel de los ciudadanos y de las instituciones de la sociedad civil en la represión de los actos de terrorismo. UN وقامت اللجنة أيضا بالتعريف بأخطار الإرهاب، وبتعزيز دور المواطنين ومؤسسات المجتمع المدني في قمع الأعمال الإرهابية.
    36. Varios oradores observaron con pesar que, no obstante la creciente sensibilización respecto de los peligros del terrorismo, no existía un marco unificado de cooperación internacional para combatirlo. UN ٦٣ - لاحظ عدة متكلمين بأسف أنه على الرغم من ازدياد الوعي بأخطار الارهاب فانه لا يوجد اطار موحد للتعاون الدولي في مكافحة الارهاب.
    Además, ha mejorado sus sistemas jurídico y judicial y ha incrementado las actividades y el número de instalaciones de tratamiento y rehabilitación, y las actividades para dar publicidad a los peligros del uso indebido de drogas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجريت تحسينات على نظاميها القضائي والقانوني، وزيدت مرافق المعالجة والتأهيل والجهود الرامية إلى التعريف بأخطار إساءة استعمال المخدرات.
    b) Fomento de las campañas de concienciación sobre los peligros del VIH/SIDA en las escuelas y lugares de trabajo; UN (ب) تنظيم حملات توعية في المدارس ومواقع العمل تتناول مخاطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    b) Si se ofrece una explicación de la manera en que la exposición se relaciona con el problema que justifica la medida reglamentaria, teniendo en cuenta los peligros del producto químico, se facilitará la labor del Comité. UN (ب) إن التفسير لكيفية ارتباط التعرض بالمشكلة التي قد تكون الدافع لاتخاذ إجراء تنظيمي مع الأخذ في الاعتبار أخطار المادة الكيميائية، من شأنه أن ييسر عمل اللجنة.
    Debería alentarse a las escuelas y a los medios de comunicación a que, entre otras cosas mediante el uso de tecnologías de la información, incluida la Internet, faciliten a los jóvenes información sobre los peligros del abuso de sustancias adictivas y la adicción, así como sobre la forma de obtener ayuda. UN وينبغي تشجيع المدارس ووسائط الإعلام، في عداد غيرها، على القيام من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات، بما فيها شبكة الإنترنت، بتزويد الشبان بمعلومات عن مخاطر إساءة استعمال العقاقير والإدمان وعن كيفية التماس المساعدة.
    Un delegado advirtió de los peligros del proteccionismo. UN وحذر أحد المندوبين من مخاطر النزعة الحمائية.
    Están aquí para ilustrarlos sobre los peligros del exceso. Open Subtitles هم هنا لكي يخبروكم بالزيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد