los pequeños agricultores de las tierras secas han desarrollado los siguientes sistemas de labranza mínima. | UN | وفيما يلي نظم حرث الصون التي أجاد صغار المزارعين تطويرها في الأراضي الجافة: |
En general, los pequeños agricultores no llevaban registros, problema que se veía agravado por el analfabetismo en algunas regiones. | UN | ولا يحتفظ صغار المزارعين في العادة بأية سجلات؛ وهذه مشكلة تتفاقم بسبب الأمية في بعض المناطق. |
La soberanía alimentaria parece indicar que los pequeños agricultores tienen mucho en común, tanto en el Norte como en el Sur. | UN | ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء. |
Se formuló una propuesta para que se examinaran diversas soluciones tecnológicas innovadoras que permitiesen a los pequeños agricultores colaborar con grandes empresas. | UN | ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة. |
También se reconoció que los pequeños agricultores debían recibir prioridad en las decisiones en materia de política y tecnología. | UN | كما جرى التسليم بأن أصحاب الحيازات الصغيرة ينبغي أن يكونوا محور القرارات المتعلقة بوضع السياسات وبالتكنولوجيا. |
En mi país, por ejemplo, más del 50% de las necesidades alimentarias de la población las cubren los pequeños agricultores. | UN | وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان. |
Actualmente, la mayoría de los pequeños agricultores de los países en desarrollo carece del dinero necesario para adquirir fertilizantes industriales. | UN | وفي الوقت الراهن، تعوز صغار المزارعين في البلدان النامية في معظم الأحيان الأموال اللازمة لشراء الأسمدة الصناعية. |
Debe asegurarse a los pequeños agricultores de los países en desarrollo que obtendrán beneficios directos de los cultivos genéticamente modificados. | UN | ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا. |
También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. | UN | كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين. |
También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. | UN | كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين. |
En ese proceso, se haría hincapié en los pequeños agricultores, que constituían el grueso de los agricultores del continente. | UN | وفي هذه العملية، سيتركز الاهتمام على صغار المزارعين الذين يشكلون الجزء الأكبر من المزارعين في القارة. |
:: Mejorar los conocimientos de comercialización de los pequeños agricultores mediante la capacitación empresarial | UN | :: تحسين مهارات صغار المزارعين من خلال التدريب على مباشرة الأعمال الحرة |
Es también imprescindible proteger el acceso de los pequeños agricultores a los recursos. | UN | ومن الضروري أيضا حماية حق صغار المزارعين في الوصول إلى الموارد. |
En consecuencia, Israel anima a los pequeños agricultores a convertirse en empresarios agrícolas. | UN | وبالتالي فإن إسرائيل تشجع صغار المزارعين لكي يصبحوا أصحاب مشاريع زراعية. |
A la hora de recibir estos productos y servicios los pequeños agricultores se encuentran con frecuencia en desventaja. | UN | وغالبا ما يكون في توفير هذه المواد تحيز ضد صغار المزارعين. |
Por consiguiente, el FIDA apunta a aumentar directamente la capacidad productiva privada de los pequeños agricultores o microempresarios. | UN | ومن ثم فإن الصندوق يهدف مباشرة إلى تعزيز القدرة الانتاجية الخاصة لصغار المزارعين أو صغار مباشري اﻷعمال الحرة. |
En ese sentido, está previsto convocar en 1999 una mesa redonda sobre estrategias de extensión para la comercialización de los productos de los pequeños agricultores. | UN | ويُعتزم في هذا الصدد عقد اجتماع مائدة مستديرة في عام ١٩٩٩ لمناقشة استراتيجيات التوسع في الاستغلال التجاري لﻹنتاج الزراعي لصغار المزارعين. |
El mayor precio de los productos no basta para desatar un aumento de la oferta de alimentos. los pequeños agricultores, que en los países en desarrollo son mayoría, tienen una participación limitada en el mercado. | UN | فارتفاع أسعار المنتجات ليس كافياً لكي تبدأ الإمدادات الغذائية في الاتساع وذلك أن أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يمثلون أغلبية المزارعين في البلدان النامية لا يشاركون سوى مشاركة محدودة في السوق. |
En general, no obstante, los intentos de instituciones tanto públicas como privadas por proporcionar mejores semillas a los pequeños agricultores no han producido resultados demasiado satisfactorios. | UN | على أن المحاولات التي بذلتها المؤسسات العامة والخاصة لتزويد صغار الملاك ببذور أفضل لم تكن، في معظم الحالات، ناجحة جدا. |
Los insumos para la apicultura se distribuirán conforme al nivel actual de esa actividad, y entre los pequeños agricultores que comienzan a dedicarse a ella. | UN | أما مدخلات تربية النحل فستوزع وفقا للمستوى القائم لهذه اﻷنشطة فضلا عن تنمية أنشطة تربية النحل لصالح المزارعين الصغار. |
Este sistema es adecuado para la acumulación de depósitos de productos de los pequeños agricultores. | UN | وهذا النظام مناسب لاستيعاب مخزونات السلع الأساسية الخاصة بصغار المزارعين. |
En Cuba, las mujeres, los pequeños agricultores y los jóvenes intervienen en los procesos de adopción de decisiones en el ámbito local. | UN | وفي كوبا، تشارك النساء وصغار المزارعين والشباب في صنع القرار على الصعيد المحلي. |
Estos dos factores últimos afectan gravemente a los pequeños agricultores pobres, quienes, en muchos casos, no pueden arar si no es con bueyes. | UN | ويؤثر العاملان الأخيران بشدة على المزراعين الفقراء ذوي المزارع الصغيرة الذين يعتمدون بصفة عامة على عملية الحراثة عن طريق الثيران. |
los pequeños agricultores tendrán la oportunidad de suministrar productos alimenticios a las escuelas, para lo cual recibirán asistencia al principio. | UN | وسيعطى صغار الحائزين من المزارعين الفرصة وتقدم لهم المساعدة الأولية لإمداد المدارس بالمنتجات الغذائية. |
Los fondos así generados se utilizan para apoyar inversiones ulteriores que beneficien a los pequeños agricultores. | UN | وتستخدم اﻷموال المتولدة في دعم استثمارات أخرى سيستفيد منها المزارعون الصغار. |
Un gran porcentaje de esta última cantidad se destina a los pequeños agricultores. | UN | وتوجه نسبة مئوية كبيرة من الرقم اﻷخير نحو صغار الفلاحين. |
los pequeños agricultores suelen tener escasa capacidad de adaptación a las perturbaciones externas. | UN | وعادة ما تقل قدرة أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة على التواؤم مع الصدمات الخارجية. |
El hecho de que sean más adaptables que las innovaciones mecánicas y que la tecnología de la " revolución verde " las hace más accesibles para los pequeños agricultores. | UN | وﻷن هذه التكنولوجيات أكثر قابلية للتكيف من الابتكارات الميكانيكية وتكنولوجيا الثورة الخضراء، فإنها أقرب إلى متناول صغار المنتجين. |
Brindamos asistencia a los pequeños agricultores y campesinos para que aumenten su productividad en alimentos y cultivos comerciales mediante el suministro de fertilizantes baratos e insumos agrícolas de alta calidad. | UN | وإننا نقوم بمساعدة صغار المالكين والمزارعين الفلاحين على زيادة إنتاجيتهم من المحاصيل الغذائية والنقدية عن طريق تزويدهم بالأسمدة الرخيصة والمدخلات الزراعية العالية الجودة. |
los pequeños agricultores, la mayoría de los agricultores de los países en desarrollo, tienen una participación limitada en el mercado. | UN | فليس لأصحاب الحيازات الصغيرة الذين يمثلون أغلبية المزارعين في البلدان النامية سوى مشاركة محدودة في السوق. |