Los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, por cierto, un motivo de preocupación mundial y, por consiguiente, la solución de esos problemas debe tener necesariamente alcance mundial. | UN | فمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في الواقع مسألة انشغال عالمي وبالتالي إن حل هذه المشاكل ينبغي أن يكون بالضرورة عالمي النطاق إلى حد كبير. |
Los problemas que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo son problemas verdaderamente mundiales que nos afectan a todos. | UN | والقضايا التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية هي فعلا قضايا تؤثر علينا جميعاً. |
Muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente vulnerables a los riesgos climáticos y los ambientales. | UN | والعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عرضة بصفة خاصة للمخاطر المناخية والبيئية. |
Ello es particularmente preocupante para nosotros, considerando que los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más duramente azotados por las consecuencias del cambio climático. | UN | وذلك مصدر قلق خاص بالنسبة إلينا، نظرا لأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تعرضت لأشد الأضرار الناجمة عن تغير المناخ. |
Dado que los pequeños Estados insulares en desarrollo son completamente dependientes de los puertos marítimos y los aeropuertos, los riesgos asociados con el cambio climático, como el aumento del nivel del mar, de las temperaturas y de la frecuencia y/o la intensidad de las tormentas, suponen una seria amenaza para las infraestructuras, los servicios y las operaciones de transporte vitales. | UN | ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل. |
6. Muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, en su totalidad o primordialmente, entidades costeras. | UN | ٦ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة. |
Es un hecho que los pequeños Estados insulares en desarrollo son probablemente los que econonómicamente pierden más, y se prevén grandes cantidades de poblaciones desplazadas si el promedio de la temperatura global sobrepasa 1,5º C de los niveles preindustriales. | UN | والواقع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية من المحتمل أن تكون الخاسر الأكبر اقتصاديا، مع عدد كبير من السكان المشردين إذا ما تجاوزت درجات الحرارة العالمية مستويات ما قبل المرحلة الصناعية بـ 1.5 م. |
• Que los aspectos prioritarios más importantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo son: la financiación, el perfeccionamiento de los recursos humanos, el fomento de la capacidad, el fortalecimiento de las instituciones y la transferencia de tecnología. | UN | ● إن أهم المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية هي: التمويل، وتنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات، وتعزيز المؤسسات، ونقل التكنولوجيا. |
Aunque de ordinario el transporte marítimo es mucho más económico que el transporte terrestre, a causa de las grandes economías de escala que se pueden obtener con los modernos buques de contenedores y carga a granel, los volúmenes de transporte de la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo son demasiado bajos para sacar pleno provecho de las prácticas y tecnologías del transporte marítimo moderno. | UN | ومع أن النقل البحري عادة ما يكون أقل تكلفة بكثير من النقل البري نظرا لوفورات الحجم الكبير التي يمكن أن تتحقق باستعمال الحاويات الحديثة وسفن شحن الأحجام الكبيرة، فإن الأحجام المنقولة بالنسبة لأغلب هذه الدول هي على درجة من الصغر لا تمكنها من الاستفادة الكاملة من التكنولوجيا والممارسات الحديثة للنقل. |
Los principales componentes de los desechos peligrosos generados en los pequeños Estados insulares en desarrollo son los productos químicos, incluidos los agroquímicos, los metales pesados y los desechos médicos. | UN | والمكونات الرئيسية للنفايات الخطرة المتولدة في الدول الجزرية الصغيرة النامية هي المواد الكيميائية، بما فيها الكيماويات الزراعية، والفلزات الثقيلة والنفايات الطبية. |
los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más vulnerables ante las consecuencias del cambio climático, a pesar de que son los que menos contribuyen a las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي أكثر الدول هشاشة في مواجهة آثار تغير المناخ، مع أنها الأقل إسهاما في انبعاثات غازات الدفيئة. |
1. los pequeños Estados insulares en desarrollo son un grupo diverso de países con diferentes dotaciones de recursos, distintas situaciones geográficas en relación con los grandes mercados y diferentes superficies terrestres y marítimas. | UN | ١ - الدول الجزرية الصغيرة النامية هي مجموعة متنوعة من الدول التي تختلف من حيث ما حظيت به من موارد وما لها من مواقع جغرافية مختلفة بالنسبة لﻷسواق الكبرى ومناطق برية وبحرية مختلفة. |
Los recursos humanos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son su elemento más valioso para hacer frente a estos problemas, por lo que se les debe dar todo tipo de oportunidades de materializar sus posibilidades y contribuir de manera significativa al desarrollo nacional, regional e internacional, de conformidad con la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el Programa 21. | UN | والحاجة الى التصدي لذلك التحدي يجعل أقيم ثروة تتمتع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية هي مواردها البشرية، التي يلزم أن توفر لها كل فرصة لتحقيق إمكانياتها والمساهمة بصورة مجدية في التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية اتساقا مع إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١. |
Al reconocer que los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más vulnerables desde el punto de vista ambiental, la Comisión instó a la comunidad internacional a que brindara especial prioridad a su situación y a sus necesidades, incluso mediante el acceso a subsidios y otros recursos en condiciones ventajosas. | UN | واعترافا من اللجنة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من بين أكثر البلدان ضعفا من الناحية البيئية فقد حثت المجتمع الدولي على إيلاء أولوية خاصة ﻷوضاعها واحتياجاتها بمختلف السبل، بما في ذلك تمكينها من الحصول على المنح والموارد التسهيلية اﻷخرى. |
Aunque los problemas relacionados con el nivel del mar resultan en realidad de factores externos negativos que dimanan de modalidades de producción y consumo en el resto del mundo, los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más vulnerables a ellos. | UN | والمشاكل المتعلقة بمستوى سطح البحر هي في الحقيقة أمور خارجية سلبية تنتج عن أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في باقي أنحاء العالم، لكن الدول النامية الجزرية الصغيرة تتعرض ﻷخطارها أكثر من غيرها. |
Se adoptaron medidas iniciales importantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) para afirmar la convicción de que los pequeños Estados insulares en desarrollo son un caso especial con necesidades particulares, tanto con respecto al medio ambiente como al desarrollo. | UN | لقد اتخذت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوات أولية هامة للتدليل بقوة على أن الدول النامية الجزرية الصغيرة تمثل حالة خاصة ذات احتياجات تنفرد بها من ناحيتي البيئة والتنمية على السواء. |
Dado que los pequeños Estados insulares en desarrollo son completamente dependientes de los puertos marítimos y los aeropuertos, los riesgos asociados con el cambio climático, como el aumento del nivel del mar, de las temperaturas y de la frecuencia y/o la intensidad de las tormentas, suponen una seria amenaza para las infraestructuras, los servicios y las operaciones de transporte vitales. | UN | ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل. |
5. Muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, en su totalidad o de manera predominante, entidades costeras. | UN | ٥ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة. |
los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente vulnerables al cambio climático. | UN | تعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضعف بالغ في مواجهة تغير المناخ. |
• Que los aspectos prioritarios más importantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo son: la financiación, el perfeccionamiento de los recursos humanos, la creación de capacidades, el reforzamiento de las instituciones y la transferencia de tecnología. | UN | ● إن أهم المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية هي: التمويل، وتنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات، وتعزيز المؤسسات، ونقل التكنولوجيا. |
Aunque de ordinario el transporte marítimo es mucho más económico que el transporte terrestre, a causa de las grandes economías de escala que se pueden obtener con los modernos buques de contenedores y carga a granel, los volúmenes de transporte de la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo son demasiado bajos para que puedan sacar pleno provecho de las prácticas y tecnologías del transporte marítimo moderno. | UN | ومع أن النقل البحري عادة ما يكون أقل تكلفة بكثير من النقل البري نظرا لوفورات الحجم الكبيرة التي يمكن أن تتحقق باستخدام السفن الحديثة الخاصة بنقل الحاويات والبضائع غير المعبأة، فإن الأحجام المنقولة بالنسبة لأغلب هذه الدول هي على درجة من الصغر لا تمكنها من الاستفادة الكاملة من التكنولوجيا والممارسات الحديثة في مجال النقل البحري. |
Del mismo modo, los pequeños Estados insulares en desarrollo son extremadamente vulnerables a los aumentos de los precios internacionales por depender en gran medida de las importaciones. | UN | وبالمثل، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة للتأثر إلى درجة بالغة بالزيادات في اﻷسعار العالمية بسبب اعتمادها الكبير على الصادرات. |
los pequeños Estados insulares en desarrollo son particularmente vulnerables al cambio climático. | UN | 61 - تتعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص لتغير المناخ. |
45. los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente vulnerables a los grandes desastres, por lo que, en general, se requiere seguir mejorando las capacidades regionales y nacionales para utilizar recursos basados en el espacio en la gestión de actividades en casos de desastre. | UN | 45- إن الدول الجزرية الصغيرة النامية معرَّضة بوجه خاص لكوارث كبرى؛ وبصفة عامة، تتطلَّب القدرات الإقليمية والوطنية لاستخدام الحلول الفضائية في إدارة الكوارث مزيداً من التحسين. |
11. Recalcamos que, aunque los pequeños Estados insulares en desarrollo son los que menos contribuyen a las emisiones mundiales y tienen limitados recursos humanos, financieros y técnicos, nuestras naciones siguen adoptando medidas importantes para reducir sus emisiones, incluso mediante iniciativas energéticas regionales e interregionales. | UN | 11 - نؤكد على أنه في الوقت الذي تساهم فيه الدول الجزرية الصغيرة النامية بأقل قدر ممكن في الانبعاثات على الصعيد العالمي، وأن مواردها البشرية والمالية والتقنية محدودة، تواصل بلداننا اتخاذ إجراءات هامة من أجل الحد من الانبعاثات التي نصدرها، بوسائل منها اتخاذ مبادرات إقليمية وأقاليمية في مجال الطاقة. |