los pequeños países insulares en desarrollo se beneficiarían también de esa iniciativa. | UN | وسوف تستفيد البلدان الجزرية الصغيرة النامية نفسها من هذه المبادرة. |
Incluso los pequeños países insulares del Pacífico, tan remotos en tantos sentidos, están empezando a verse afectados por el VIH/SIDA. | UN | بل أنه حتى البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، النائية من نواح كثيرة، بدأت تواجه هذا الوباء. |
Esta cuestión se torna particularmente importante como consecuencia de la tradición de migración del personal calificado que caracteriza a los pequeños países insulares. | UN | ويتخذ هذا أهمية خاصة نظرا لما جرت عليه العادة من هجرة المهارات التي تميز البلدان الجزرية الصغيرة. |
Esa capacidad es esencial para fortalecer la resilencia de los pequeños países, insulares en desarrollo, pero su desarrollo requerirá esfuerzos a nivel nacional y cooperación regional y subregional. | UN | وهذه القدرة لا غنى عنها لتعزيز صمود الدول الجزرية الصغيرة النامية. إلا أن تنميتها سوف تتطلب جهودا وطنية وتعاونا على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Mi delegación agradece la atención especial que la iniciativa dará a las preocupaciones de los países en desarrollo y a las circunstancias específicas de los pequeños países insulares. | UN | ويقدر وفدي التركيز الذي ستوليه المبــادرة بوجه خاص لمشاغل البلدان النامية والظروف الخاصـة للبلدان الجزرية الصغيرة. |
Sin duda, estas consideraciones no han pasado inadvertidas para los pequeños países insulares. | UN | ومن المؤكد أن هذه الاعتبارات لم تكن بعيدة عن انتباه البلدان الجزرية الصغيرة. |
III. POSIBILIDADES Y OPORTUNIDADES DE DESARROLLO PARA los pequeños países insulares EN DESARROLLO 27 - 51 12 | UN | آفاق وفرص التنمية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية |
En cuanto a su remota localización, la mayoría de los pequeños países insulares se encuentran entre 200 y 1.000 kilómetros de distancia del continente más próximo. | UN | وفيما يتعلق بالبعد، فإن معظم البلدان الجزرية الصغيرة النامية يبعد بمسافة تتراوح من ٢٠٠ الى ٠٠٠ ١ كيلومتر عن أقرب قارة. |
Como resultado de la emigración, ha disminuido la presión demográfica y en algunos de los pequeños países insulares en desarrollo la población ha disminuido. | UN | ونتيجة للهجرة الى الخارج، نقص الضغط السكاني، وفي بعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية انخفض عدد السكان انخفاضا فعليا. |
Esto ya se ha exacerbado en algunos de los pequeños países insulares en desarrollo por la explotación minera de los arrecifes de coral. | UN | وقد تفاقم ذلك بالفعل في بعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية بالتعدين في الشعاب المرجانية. |
En tercer lugar, los pequeños países insulares en desarrollo tienen a menudo una población muy escasa, lo que dificulta su crecimiento económico ante la falta de economías en gran escala. | UN | ثالثا، إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية لديها، في أغلب اﻷحيان، عدد قليل جدا من السكان، مما يعوق النمو الاقتصادي ﻷنها تفتقر الى وفورات الاقتصاد الكبير. |
los pequeños países insulares en desarrollo necesitarán tanto la asociación como el apoyo de la comunidad internacional si han de tener una oportunidad realista de aplicar el Programa. | UN | إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تحتاج الى شراكة المجتمع الدولي ودعمــــه، اذا أريد لها أن تحصل على فرصة حقيقية لجعــل برنامج العمل واقعا عمليا. |
La enmienda se refiere a la asistencia general financiera y técnica a los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | ويتصل التعديل بالمساعدة المالية العامة والمساعدة التقنية إلى البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Las economías de los pequeños países insulares no pueden satisfacer todos esos requisitos, por lo que necesitan fondos externos. | UN | إن اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة لا يمكن أن تفي بكل هذه المتطلبات، ولذلك فإنها بحاجة إلى أموال خارجية. |
Podría ser administrado por los pequeños países insulares en desarrollo o por el PNUD en nombre de éstos. | UN | ويمكن أن تدير الصندوق الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاتها أو يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نيابة عنها. |
Informe de las reuniones de expertos sobre la adaptación para los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | تقرير بشأن اجتماع الخبراء المتعلق بتكيف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
662. La delegación destacó que la distancia y el aislamiento son realidades de los pequeños países insulares del Pacífico. | UN | 662- وشدد الوفد على أن البُعد والعزلة أمران واقعان تعيشهما الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ. |
El aumento de la asistencia técnica mejorará la capacidad institucional y administrativa de los pequeños países insulares para aplicar el Programa de Acción. | UN | فالمساعدة الفنية المتزايدة سوف تعزز من القدرات المؤسسية والادارية للبلدان الجزرية الصغيرة على تنفيذ برنامج العمل. |
Es desalentador que la falta de recursos nuevos y adicionales haya impedido que se abordaran adecuadamente las preocupaciones de los pequeños países insulares en desarrollo expresadas en el Programa de Acción de Barbados. | UN | ومن المخيب لﻷمل أن انعدام وجود موارد جديدة وإضافية لم يسمح على نحو كاف بتلبية الشواغل الخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، مثلما أُعرب عنه في برنامج عمل بربادوس. |
En particular destaca la importancia de la industria azucarera en los pequeños países insulares con miras a aprovechar plenamente las posibilidades de producir energía que ofrece. | UN | وتعالج بصورة خاصة، أهمية صناعة السكر في الجزر الصغيرة بغية تعزيز امكاناتها الكاملة بوصفها من منتجي الطاقة. |
los pequeños países insulares en desarrollo son vulnerables frente a los golpes económicos provenientes del exterior y adolecen de una falta básica de | UN | والبلدان الجزرية الصغيرة النامية عرضة للصدمات الاقتصادية الخارجية وتعاني من نقص أساسي في المرونة الاقتصادية. |
Esto ocurre especialmente en los países en desarrollo sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El orador entiende que el puesto relacionado con los pequeños países insulares será provisto a la brevedad. | UN | وقال إنه يفهم أن الوظيفة المتصلة بالبلدان الجزرية الصغيرة سيتم شغلها في وقت قريب. |
los pequeños países insulares que actualmente comercian en forma individual con compañías pesqueras extranjeras podrían elevar al máximo sus beneficios negociando con ellas en bloque contratos de arrendamiento de sus recursos pesqueros. | UN | فالبلدان الجزرية الصغيرة التي تتفاوض حاليا مع شركات صيد السمك اﻷجنبية بصورة إفرادية تستطيع أن تجني الحد اﻷقصى من العائدات من تأجير مواردها من مصائد اﻷسماك الى هذه الشركات إن ساومت هذه الشركات كمجموعة. |
También debe prestarse atención particular a las necesidades concretas de los países sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية. |