En realidad, en los pequeños territorios insulares se cumplieron pocos actos de libre determinación durante el primer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفي الواقع، أنجز قليل من الأعمال المتعلقة بتقرير المصير في الأقاليم الجزرية الصغيرة خلال العقد الدولي الأول للقضاء على الأستعمار. |
Los países de la región del Caribe hacen suya la opinión de que tal enfoque regional sigue siendo el medio óptimo para determinar las necesidades particulares de los pequeños territorios insulares en lo que respecta a la libre determinación. | UN | وترى بلدان منطقة البحر الكاريبي أن النهج الإقليمي يظل أفضل طريقة لتقييم احتياجات تقرير المصير التي تنفرد بها الأقاليم الجزرية الصغيرة. |
Estos seminarios brindan además una oportunidad única para establecer contactos entre los representantes de los pequeños territorios insulares no autónomos de las distintas regiones y la posibilidad de intercambiar las experiencias adquiridas en los años de la lucha por la autonomía política interna. | UN | وتهيئ هذه الحلقات الدراسية أيضا فرصة فريدة للاتصال بين ممثلي الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي من كل من المنطقتين لتبادل التجارب المكتسبة في الكفاح من أجل الحكم الذاتي الداخلي. |
Por ello no es difícil entender por qué los Estados Miembros hasta ahora no tienen una idea clara y precisa del proceso de determinación del estatuto político de los pequeños territorios insulares restantes. | UN | ولذلك فليس من الصعب فهم السبب في أن الدول الأعضاء عند هذه المرحلة المتأخرة ما زالت لا تعلم بوضوح تفاصيل ترتيبات المركز السياسي الفردي للأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية. |
Algunas organizaciones de la región del Pacífico, como la Comunidad del Pacífico, han adoptado disposiciones similares para que ingresen en ellas los pequeños territorios insulares no autónomos. | UN | وتتخذ مؤسسات منطقة المحيط الهادئ، مثل اتحاد دول المحيط الهادئ، هي الأخرى ترتيبات مماثلة لمنح العضوية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Deseo de todo corazón que sus trabajos sean fructíferos y declaro oficialmente inaugurado este Seminario Regional del Caribe para examinar las condiciones políticas, económicas y sociales en los pequeños territorios insulares no autónomos de 1999. | UN | أتمنى لكم التوفيق في مداولاتكم وأعلن رسميا افتتاح هذه الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 1999 لاستعراض الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Hemos llegado al final de tres días sumamente estimulantes de deliberaciones sobre las condiciones políticas, económicas y sociales imperantes en los pequeños territorios insulares no autónomos. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية ثلاثة أيام من المداولات البالغة الإفادة بشأن الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En el futuro deberá seguirse prestando ese tipo de ayuda a los pequeños territorios insulares, tal vez conjuntamente con la División de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين مواصلة تقديم هذه المساعدة إلى الأقاليم الجزرية الصغيرة في المستقبل، وربما بالاشتراك مع وحدة المساعدة الانتخابية التابعة للأمم المتحدة. |
Ha llegado el momento de que se haga todo lo posible por que los pueblos de los pequeños territorios insulares restantes alcancen la plena libre determinación y la igualdad política plena y absoluta. | UN | لقد حان الوقت لتوجيه جميع الجهود نحو حصول شعوب الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية على الحكم الذاتي الكامل والمساواة السياسية الكاملة والمطلقة. |
Sigue siendo necesario luchar por los que permanecen en la periferia, a fin de cumplir la promesa de igualdad política para los pueblos de los pequeños territorios insulares. | UN | وهناك حاجة مستمرة للنضال من أجل الذين لا يزالون على الهامش للوفاء بوعد تحقيق المساواة السياسية لشعوب الأقاليم الجزرية الصغيرة. |
los pequeños territorios insulares del Caribe y el Pacífico representan la mayoría de los territorios no autónomos que restan, por lo que debería prestarse especial atención a su situación. | UN | وأضاف أن الأقاليم الجزرية الصغيرة في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ تشكل معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأوضاعها. |
Asimismo, ha reiterado la solicitud que viene haciendo desde antiguo, de informes sustantivos sobre la aplicación de las resoluciones de descolonización, y ha reflejado nuevos acontecimientos que están teniendo lugar en los pequeños territorios insulares. | UN | وكررت أيضا تأكيد طلبها الذي طال عليه الزمن بتقديم تقارير متينة عن تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار، ترد فيها التطورات الجديدة في الأقاليم الجزرية الصغيرة. |
39. La interacción con la comunidad internacional sirve para preparar a los pequeños territorios insulares para asumir la plena autonomía. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن التفاعل مع المجتمع الدولي يفيد في إعداد الأقاليم الجزرية الصغيرة لتتولى الحكم الذاتي الكامل. |
Se reconoció la vulnerabilidad de los pequeños territorios insulares no autónomos, que sigue suscitando una gran preocupación. | UN | 74 - وجرى التسليم بضعف الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، الذي لا يزال مدعاة لقلق شديد. |
26. Sin embargo, los modelos de dependencia vigentes en los pequeños territorios insulares dependientes, por complejos o modernos que sean, han resultado ser incompatibles con el principio de la libre determinación y con la gobernanza democrática. | UN | 26 - واستطرد قائلا إنه قد ثبت أن نماذج التبعية السائدة في الأقاليم الجزرية الصغيرة التابعة، مهما كانت معقدة أو حديثة، لا تتسق مع مبدأ تقرير المصير ومع الحكم الديمقراطي. |
La delegación de Ghana acoge con agrado las conclusiones y las recomendaciones del seminario regional del Caribe, en el que se examinó la cuestión de la situación de los pequeños territorios insulares no autónomos, así como las opiniones expresadas por los expertos que participaron en ese seminario. | UN | ويرحب وفده بنتائج وتوصيات الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، والتي استعرضت مركز الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالآراء التي أعرب عنها الخبراء الذين شاركوا في أعمالها. |
Todas las Potencias administradoras y las Naciones Unidas deben tomar en cuenta las necesidades especiales de los pequeños territorios insulares. | UN | وينبغي لجميع السلطات القائمة بالإدارة والأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للأقاليم الجزرية الصغيرة. |
Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة، |
Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة، |
Con respecto a los pequeños territorios insulares del Caribe y el Pacífico, la comunidad internacional debe facilitar el crecimiento sostenible de sus economías con objeto de impulsar el proceso de descolonización de conformidad con los deseos de sus pueblos. | UN | وفيما يتعلق بالأقاليم الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، يجب أن يسهل المجتمع الدولي النمو المستدام لاقتصاداتها من أجل دفع عملية إنهاء الاستعمار وفقا لرغبات شعوبها. |
5. La Asamblea General deplora que se sigan enajenando tierras en los Territorios coloniales y no autónomos, especialmente en los pequeños territorios insulares de las regiones del Pacífico y el Caribe, para emplazar instalaciones militares. | UN | 5 - وتعلن الجمعية العامة عن استيائها من استمرار نقل ملكية الأراضي في الأقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما في الأقاليم الجُزرية الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، لأغراض إقامة المنشآت العسكرية. |
Tendrá en cuenta las necesidades de los pequeños territorios insulares no autónomos restantes. II. CONCLUSIÓN | UN | وسوف يراعي احتياجات أقاليم الجزر الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية. |
Consciente de que el Comité de Derechos Humanos, como parte del mandato que le incumbe en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, examina el estado del proceso de libre determinación de los pequeños territorios insulares sometidos a la consideración del Comité Especial, | UN | وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقدم، كجزء من المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، باستعراض حالة عملية تقرير المصير لأقاليم الجزر الصغيرة الخاضعة لدراسة اللجنة الخاصة، |