ويكيبيديا

    "los períodos de detención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فترات الاحتجاز
        
    • فترات احتجاز
        
    • مدة الاحتجاز
        
    • لفترات الاحتجاز
        
    • فترة الاحتجاز رهن التحقيق
        
    • وفترات الاحتجاز
        
    • مدد الاحتجاز
        
    Según la información recibida, a veces los períodos de detención se prolongan varios meses. UN وتفيد بعض المعلومات بأن فترات الاحتجاز دامت شهوراً عديدة في حالات معينة.
    los períodos de detención preventiva se prolongaban indefinidamente, en violación de las garantías procesales y de los derechos constitucionales de los detenidos. UN فكانت فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة تمتد الى زمن غير محدد، منتهكة بذلك الضمانات اﻹجرائية والحقوق الدستورية للمحتجزين.
    Según la información recibida, los períodos de detención se prolongan en algunos casos varios meses. UN وتفيد بعض المعلومات بأن فترات الاحتجاز دامت شهوراً عديدة في حالات معينة.
    Por último, el Comité señala que los períodos de detención han sido cortos, que el autor no ha afirmado que era un opositor político activo y que nada indica que el autor es buscado por las autoridades de su país. UN واللجنة تلاحظ أخيرا أن فترات احتجاز مقدم البلاغ كانت قصيرة وأنه لم يدع بأنه معارض ناشط سياسيا، وأنه ليس ثمة ما يشير الى أن سلطات بلده تجد في البحث عنه.
    Según alegan, los administradores de los centros del Servicio no organizan actividades específicas ni ofrecen cursos de aprendizaje, so pretexto que los períodos de detención son demasiado breves, con un promedio de 30 días. UN ويدعى أن الإدارة المسؤولة عن المرافق التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس لا توفر أي أنشطة محددة أو تسهيلات تعليمية بسبب قصر مدة الاحتجاز التي تبلغ في المتوسط ثلاثين يوماً.
    También se han tipificado nuevos delitos para restringir el derecho de reunión y se han suspendido las garantías jurídicas que rigen los períodos de detención sin juicio. UN كما أنشئت جرائم جديدة للحد من حرية الاجتماع، وأوقف العمل بالضمانات القانونية المعتادة المنظمة لفترات الاحتجاز بدون محاكمة.
    El Estado Parte debería armonizar la legislación y sus prácticas con las disposiciones del Pacto y tomar medidas enérgicas para limitar la duración de los períodos de detención y prisión preventiva. UN ينبغي أن تطابق الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها مع أحكام العهد وأن تتخذ تدابير فعالة للحدّ من فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو الحبس الاحتياطي والمؤقت.
    A veces los períodos de detención han sido muy prolongados e incluso indefinidos. UN وكانت فترات الاحتجاز مطولة أحياناً بل غير محدودة.
    El retorno rápido de migrantes irregulares contribuirá en forma significativa a reducir los períodos de detención. UN وأضاف أن العودة السريعة للمهاجرين غير النظاميين من شأنها أن تسهم كثيراً في تقليص فترات الاحتجاز.
    Por ejemplo, pueden velar por que los períodos de detención preventiva sean lo más cortos posible vigilando los plazos para las diligencias previas al juicio. UN إذ يمكنها العمل على تقليص فترات الاحتجاز قبل المحاكمة قدر الإمكان برصد المهل الزمنية اللازمة لترتيبات ما قبل المحاكمة.
    Además, los períodos de detención en Suecia son relativamente breves. UN وعلاوة على ذلك، فإن فترات الاحتجاز في السويد قصيرة نسبياً.
    Se observa con preocupación el alargamiento de los períodos de detención provisional pese a la existencia de alternativas. UN ويلاحظ مع القلق طول فترات الاحتجاز الاحتياطي رغم وجود تدابير بديلة.
    Esos abusos han sido cometidos por bandidos y fuerzas armadas irregulares, así como por personal de seguridad local en casos de captura en zonas fronterizas y durante los períodos de detención. UN وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز.
    Esos abusos han sido cometidos por bandidos y fuerzas armadas irregulares, así como por personal de seguridad local en casos de captura en zonas fronterizas y durante los períodos de detención. UN وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز.
    La experiencia en otros países ha demostrado que es precisamente durante los períodos de detención en régimen de incomunicación cuando se producen los peores abusos, y por ello pide una explicación. UN وأردف قائلاً إن الخبرة المكتسبة من حالة بلدان أخرى تُبيّن أن أبشع اﻹساءات تقع بالتحديد خلال فترات الاحتجاز الانفرادي ولذلك توجد مدعاة لطلب التوضيح في هذا الشأن.
    Le preocupa también la situación de los niños privados de libertad en los centros de detención de inmigración, especialmente en vista de lo prolongado de los períodos de detención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    Le preocupa también la situación de los niños privados de libertad en los centros de detención de inmigración, especialmente en vista de lo prolongado de los períodos de detención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    Le preocupa también la situación de los niños privados de libertad en los centros de detención de inmigración, especialmente en vista de lo prolongado de los períodos de detención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    Las prácticas seguidas en este caso no podrían calificarse de sistemáticas ni se tiene información que haga pensar que se trata de algo tan generalizado como las que se dan cuando los períodos de detención son más largos. UN ولا يمكن وصف الممارسة المعنية هنا بأنها منتظمة كما أن المعلومات المتاحة لا توحي بأنها قريبة بأي درجة من اتساع الانتشار الملحوظ في حالة ما إذا طبقت فترات احتجاز أطول.
    los períodos de detención de un menor antes de que se presente el escrito de acusación figuran en la Enmienda, que refleja el nuevo enfoque del derecho israelí, acorde con el espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. UN وتكون فترات احتجاز القاصرين قبل توجيه الاتهام على النحو التالي: يجسد التعديل نهجاً جديداً في القانون الإسرائيلي يتفق مع روح اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    También se accederá a la solicitud de extradición cuando el período de detención o los períodos de detención consecutivos a los fines del cumplimiento de la condena no sean de menos de seis meses, si los tratados internacionales no disponen otra cosa. UN ويسمح بالتسليم إذا كانت مدة الاحتجاز لتنفيذ الحكم أو مجموع مدد الاحتجاز للتنفيذ لا تقل عن 6 أشهر، ما لم تنص المعاهدات الدولية خلاف ذلك.
    f) Por no garantizar el pleno respeto del derecho a un juicio imparcial, incluida la asistencia letrada, para los presuntos delincuentes juveniles y por los períodos de detención preventiva, que son excesivamente largos; UN (و) عدم تأمين الاحترام الكامل للحق في محاكمة عادلة، بما في ذلك المساعدة القانونية للأطفال الذين يدعى أنهم مجرمون، والطول الشديد لفترات الاحتجاز رهْن المحاكمة؛
    El Estado Parte debería armonizar la legislación y sus prácticas con las disposiciones del Pacto y tomar medidas enérgicas para limitar la duración de los períodos de detención y prisión preventiva. UN ينبغي أن تطابق الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها مع أحكام العهد وأن تتخذ تدابير فعالة للحدّ من فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو الحبس الاحتياطي والمؤقت.
    Las cuestiones relacionadas con la función del personal médico, los fiscales, el poder judicial y los períodos de detención se tratarán en secciones separadas infra. UN وسيجري في فروع مستقلة أدناه تناول القضايا المتصلة بدور العاملين الطبيين والنيابة والجهاز القضائي وفترات الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد