ويكيبيديا

    "los períodos de transición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفترات الانتقالية
        
    • فترات الانتقال
        
    • الفترة الانتقالية
        
    • والفترات الانتقالية
        
    • المراحل الانتقالية
        
    • فترات التحول
        
    • زمن التحولات
        
    los períodos de transición que actualmente se discuten sólo permitirían que continuara la matanza insensata. UN ولن تسمح الفترات الانتقالية التي تناقش حالياً إلا باستمرار عمليات القتل الحمقاء فحسب.
    Además, los períodos de transición previstos en el proyecto de texto siguen siendo motivo de gran preocupación para mi delegación. UN بالإضافة إلى ذلك، إن الفترات الانتقالية المنصوص عليها في مشروع النص لا تزال مصدر قلق خطير لوفدي.
    Esto incluiría la posibilidad de prolongar los períodos de transición para los países menos adelantados. UN ويمكن أن يشمل ذلك امكانية تمديد الفترات الانتقالية ﻷقل البلدان نموا.
    Estos países consideran que los períodos de transición previstos no siempre han sido suficientes. UN وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات.
    :: Creación de la célula de contratación para cubrir los puestos de la BNUB durante los períodos de transición y de liquidación UN :: إنشاء خلية للتوظيف لملء وظائف مكتب الأمم المتحدة في بوروندي خلال الفترة الانتقالية وفترة التصفية
    Al no haber suficiente protección, como seguros de desempleo y otras formas de apoyo a los ingresos, los grupos desfavorecidos y los trabajadores del sector no estructurado de la economía experimentan graves dificultades cuando están desempleados o durante los períodos de transición entre empleos. UN وفي غياب حماية مناسبة، بما فيها التأمين ضد البطالة أو شكل آخر من أشكال دعم الدخل، تكابد الفئات المحرومة والعمال المحرومون في القطاع غير الرسمي مشقة شديدة أثناء البطالة والفترات الانتقالية بين الوظائف.
    También debemos tratar de asegurar que los niños puedan gozar de sus derechos durante los períodos de transición luego de conflictos armados u otras situaciones de emergencia, hasta que se haya logrado una estabilidad suficiente para comenzar la reconstrucción. UN وينبغي أن نسعى أيضا إلى أن نكفل تمتع اﻷطفال بحقوقهــم خــلال المراحل الانتقالية التالية للصراعات المسلحة أو في حالات الطوارئ اﻷخرى إلى حين تحقيق قدر كاف مــن الاستقرار لكي تبدأ أعمال التعمير.
    Esta situación hacía necesario prorrogar los períodos de transición concedidos a los PMA en los acuerdos de la OMC. UN وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La negociación de los períodos de transición, por ejemplo, tropieza con la tenaz oposición de los principales países desarrollados. UN ومن تلك الصعوبات مثلا، أن معظم البلدان المتقدمة النمو تعارض بقوة التفاوض على الفترات الانتقالية.
    Los gobiernos, las empresas y los sindicatos tienen ahora más responsabilidad que antes en lo relativo a facilitar la adaptación y la movilidad del trabajador y de ofrecer capacitación y protección social durante los períodos de transición. UN وتتحمل الحكومات والمشاريع والنقابات مسئولية متزايدة ازاء تسهيل التكيف للعمال والانتقال من طبقة ﻷخرى وتهيئة سبل التدريب والحماية الاجتماعية خلال الفترات الانتقالية.
    En este contexto los estudios deberán también determinar el mejor uso que cada país estudiado pueda hacer de los períodos de transición de que dispone para ajustar sus políticas y estrategias en una forma que, al término de los correspondientes períodos de aplicación, le permita cumplir sus nuevas obligaciones multilaterales. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدراسات أن تحلل أيضاً كيف أمكن لكل بلد قيد الدراسة أن يحقق استفادة مثلى من شتى الفترات الانتقالية المتاحة له من أجل تكييف سياساته واستراتيجياته لكي يتمكن من التقيد في نهاية فترات التنفيذ ذات الصلة بالتزاماته الجديدة المتعددة اﻷطراف.
    Una tercera cuestión es la expiración de los períodos de transición de algunos acuerdos de la OMC, que es el aspecto más inmediato de las complejas cuestiones relacionadas con la aplicación. UN ثالثا، توجد مسألة انقضاء الفترات الانتقالية في بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية، وهي أقرب جانب من جوانب القضايا المعقدة المتصلة بالتنفيذ.
    Los países desarrollados debían mostrar comedimiento en el recurso a los procedimientos de solución de diferencias o conceder exenciones de los períodos de transición y con motivo de otras dificultades de aplicación de los acuerdos. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تكون معتدلة في اللجوء إلى إجراءات تسوية النزاعات أو تمنح إعفاءات عند معالجة الصعوبات التي تواجه في الفترات الانتقالية وغيرها من صعوبات التنفيذ.
    Es preciso que a los medios empleados tradicionalmente para actuar con flexibilidad frente al desarrollo, como los períodos de transición y las derogaciones autorizadas, se sumen consideraciones especiales y tratos preferenciales importantes de parte de los países desarrollados. UN وهناك حاجة إلى التوفيق بين السبل التقليدية للمرونة الإنمائية، مثل الفترات الانتقالية والاستثناءات المسموح بها، والاعتبارات الخاصة والمعاملة التفضيلية ذات الشأن من جانب البلدان المتقدمة.
    Por último, los compromisos institucionales básicos presentan la oportunidad de reforzar el apoyo del UNICEF durante los períodos de transición después de los conflictos. UN وأخيرا، تتيح الالتزامات الأساسية الخاصة بالأطفال في حالات الطوارئ فرصا لتعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في الفترات الانتقالية التي تعقب الصراعات.
    Estos países consideran que los períodos de transición previstos no siempre han sido suficientes. UN وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات.
    Se espera que la tasa de ejecución aumente con el establecimiento gradual de mecanismos de participación y una vez concluidos los períodos de transición. UN ومن المتوقع أن تحدث زيادة في معدل الانجاز للصندوق بمجرد الفراغ من اﻹنشاء التدريجي ﻵليات المشاركة واجتياز فترات الانتقال.
    Considerando que los períodos de transición política constituyen una oportunidad única de impulsar la participación y la representación igualitarias de la mujer en las esferas económica, política y social, UN وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تشكّل فرصة سانحة للنهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في المشاركة والتمثيل في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Hay posibilidades de que la ordenación sostenible de los bosques se pueda autosostener financieramente en el largo plazo, pero a menudo es necesario contar con financiación durante los períodos de transición. UN وثمة إمكانية لاعتماد الإدارة المستدامة للغابات على نفسها من الناحية المالية في الأجل الطويل ولكن التمويل غالبا ما يكون لازما خلال الفترة الانتقالية.
    El informe se ocupa de dos cuestiones de actualidad, a saber, los efectos de la lucha contra el terrorismo sobre los derechos humanos y la administración de justicia durante los períodos de transición. UN ويركز التقرير على مسألتين تتصدران الأحداث، وهما: أثر مكافحة الإرهاب في حقوق الإنسان، وإقامة العدل أثناء الفترة الانتقالية.
    Y los tratados entre los países en desarrollo y los países desarrollados suelen utilizar el arsenal de recursos tradicional del derecho internacional, como las excepciones, las reservas y los períodos de transición, para asegurarse la flexibilidad al atender a las distintas necesidades, capacidades y objetivos de política de los países. UN وتستخدم الاتفاقات المبرمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، نمطياً، مجموعة الأدوات التقليدية المنصوص عليها في القانون الدولي - مثل الاستثناءات والتحفظات والفترات الانتقالية - لتأمين المرونة التي تتطلبها احتياجات البلدان وقدراتها وأهدافها المختلفة في مجال السياسة العامة.
    41. En los períodos de transición que siguen a los conflictos armados o al derrumbamiento de un régimen dictatorial, autoritario o especialmente corrupto, es lógico que se pida cuentas a los jueces implicados en violaciones de los derechos humanos y actos de corrupción que pretendan mantenerse en el cargo. UN 41- في المراحل الانتقالية التي تلي نزاعاً مسلحاً داخلياً أو انهيار نظام ديكتاتوري أو استبدادي أو شديد الفساد، من المنطقي أن تجري مساءلة القضاة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والراغبين في البقاء في مناصبهم.
    Los acontecimientos habían puesto de relieve la importancia de los jóvenes como protagonistas de los períodos de transición. UN وأضاف أن تلك الاضطرابات أبرزت دور الشباب كجهات فاعلة أساسية في فترات التحول.
    " 11. Invita a los Estados a intercambiar experiencias y mejores prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas acerca de la participación política de la mujer, incluso en los períodos de transición política, " UN ' ' 11 - تدعو الدول إلى أن تتبادل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك مشاركتها في زمن التحولات السياسية " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد