Los centros de información de las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel importante en la difusión de información entre los periodistas y en el mundo académico respecto de estos servicios. | UN | وبمقدور مكاتب اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تقوم بدور رئيسي لنشر المعلومات عن تلك الخدمات بين الصحفيين واﻷكاديميين. |
A continuación figura la lista de los periodistas y personas que trabajan en el sector de la información que han sido víctimas de atentados terroristas. | UN | وستجدون، فيما يلي، قائمة بأسماء ضحايا اﻷعمال اﻹرهابية من الصحفيين واﻷشخاص العاملين في قطاع اﻹعلام: |
Mauritania ha organizado talleres regionales y nacionales para sensibilizar a los responsables de las políticas, los planificadores, los periodistas y el público sobre el cambio climático. | UN | ونظمت موريتانيا حلقات عمل إقليمية ووطنية لتوعية واضعي السياسات والمخططين والصحفيين والجمهور بشأن تغير المناخ. |
La represión política se centra en las minorías étnicas y religiosas, las mujeres, los organizadores de sindicatos, los activistas estudiantiles, los periodistas y los autores de blogs. | UN | واستهدف القمع السياسي الأقليات الدينية والإثنية والنساء ومنظمي نقابات العمال والناشطين من الطلبة والصحفيين وغيرهم. |
Luego, el Programa amplió su cobertura hacia otros grupos, como los periodistas y los líderes de comunidades étnicas. | UN | وبعد ذلك، توسع البرنامج ليشمل فئات أخرى، من مثل الصحافيين وقادة الطوائف الإثنية. |
los periodistas y los profesionales de los medios se han convertido en blancos comunes de los intentos ilegales de restringir la libertad de expresión. | UN | وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير. |
La idea del proyecto, según el Ministro, es regular el ejercicio de la libertad de expresión y determinar las responsabilidades de los periodistas y de la prensa. | UN | والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة. |
Los agresores atacaban siempre a partir de Uganda y de ello son testigos los periodistas y diplomáticos que visitaron la región fronteriza. | UN | وكان المعتدون يشنون هجومهم دائما انطلاقا من أوغندا كما تدل شهادات الصحفيين والدبلوماسيين الذين زاروا منطقة الحدود. |
Esta Casa de la Prensa se destinará, entre otras cosas, a formar a los periodistas y suministrarles el material de comunicación necesario. | UN | وستعكف دار الصحافة هذه، في جملة أمور، على تدريب الصحفيين وتزويدهم بمواد الاتصالات اللازمة. |
los periodistas y los investigadores deben realizar su importante labor teniendo en cuenta las cuestiones éticas que se hallan en juego. | UN | وعلى الصحفيين والباحثين أن يؤدوا عملهم المهم وهم واعون بالمسائل اﻷخلاقية التي يمسها هذا العمل. |
La zona fue declarada zona militar cerrada durante la operación militar y los soldados trataron de impedir que los periodistas y fotógrafos se acercaran al lugar. | UN | وأعلنت هذه المنطقة منطقة عسكرية مغلقة أثناء العملية العسكرية وحاول الجنود منع الصحفيين والمصورين من الاقتراب من الموقع. |
los periodistas y los agentes de los medios de comunicación deberán ser protegidos y mantenidos en las mejores condiciones para el ejercicio de su profesión. | UN | وينبغي حماية الصحفيين والعاملين في وسائط اﻹعلام وتزويدهم بأفضل اﻷوضاع اللازمة لممارسة مهنتهم. |
No obstante, mostró preocupación por el cuadro persistente de intimidación de los defensores de los derechos humanos, los periodistas y sus familiares. | UN | ومع ذلك، أعربت عن القلق إزاء استمرار نمط تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وأقاربهم. |
La intervención de los artistas, los periodistas y los abogados también puede ser importante para instruir al público respecto de la tolerancia religiosa y tender puentes entre las distintas comunidades. | UN | كما أن الفنانين والصحفيين والمحامين يمكن أيضاً أن يكونوا عناصر مهمة فيما يتصل بالتثقيف العام المتعلق بالتسامح الديني وفي بناء الجسور التي تربط بين الطوائف المختلفة. |
No es fácil lograr ese objetivo puesto que requiere educación, diálogo con los medios y los periodistas y una buena corriente de información. | UN | وهذا ليس بالأمر الهين لأنه يتطلب تعليماً وحواراً مع الإعلاميين والصحفيين وتدفق معلومات كثيرة. |
El Relator Especial constató un deterioro en lo que respecta a la seguridad de los periodistas y otros profesionales de los medios en la República de Honduras. | UN | ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس. |
La titular del mandato también ha destacado con frecuencia el importante papel desempeñado por los periodistas y los profesionales de los medios de información en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | كما أكدت المكلفة بالولاية مراراً أهمية دور الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
los periodistas y los profesionales de los medios de información se han convertido en blanco común de los intentos ilícitos de restringir la libertad de expresión. | UN | وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير. |
los periodistas y los psicólogos. | Open Subtitles | الصحفيون و علماء النفس و المحللون |
Atados de pies y manos durante tres años, los periodistas y los medios de comunicación han recuperado el pleno ejercicio de la libertad de prensa y han abandonado la autocensura. | UN | وبعد عجز مطلق دام ثلاث سنوات عاد الصحفيون وجميع وسائل اﻹعلام الى التمتع الكامل بحرية الصحافة وتخلوا عن الرقابة الذاتية. |
Los medios de difusión, especialmente los periodistas y escritores, están poniendo en tela de juicio los límites de la corrección política. | UN | وتعترض وسائل الاعلام، والصحفيون والكتاب بوجه خاص، على حدود الشرعية السياسية. |
En relación con l@s defonsor@s, los periodistas y los sindicalistas, el Estado colombiano asume los siguientes compromisos: | UN | 91- وتلتزم الدولة الكولومبية، فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والنقابيين، بما يلي: |
El Departamento de Estado ordenó la evacuación de todos los periodistas y personal de la embajada, pero Julius... | Open Subtitles | وزارة الخارجية ،دعت لجلاء جميع الصحافة و طاقم السفارة ...(لكن (جوليوس |
los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación se enfrentan a persecuciones y ataques, y resulta difícil obtener información independiente y fiable, que es fundamental para la sociedad en esas situaciones. | UN | ويواجه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام اضطهاداً واعتداءات، ويكون من الصعب الحصول على معلومات مستقلة وموثوقة، وهو أمر جوهري بالنسبة للمجتمع في هذه الحالات. |
Los trabajadores de la salud, los maestros, los periodistas y los obreros de la construcción figuraban entre los grupos a los cuales dirigían constantemente sus ataques los elementos antigubernamentales. | UN | وقد كان العاملون في الرعاية الصحية والمدرسون والصحافيون وعمال البناء من بين الفئات الأخرى التي كانت بانتظام هدفاً للعناصر المناهضة للحكومة. |