ويكيبيديا

    "los pma que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقل البلدان نمواً التي
        
    • أقل البلدان نموا التي
        
    • لأقل البلدان نمواً التي
        
    • بأقل البلدان نمواً التي
        
    • البلدان الأقل نمواً التي
        
    • أقل البلدان نمواً مما
        
    • أقل البلدان نمواً الساعية
        
    • التجارة الحرة الذي يلتحق
        
    Las pérdidas globales de los PMA que experimentan un deterioro de su balanza comercial asciende pues a 306 millones de dólares. UN وهكذا يصل مجموع خسائر أقل البلدان نمواً التي تشهد تدهوراً في موازينها التجارية الى ٦٠٣ مليون دولار.
    Este fenómeno ha afectado desproporcionadamente a los PMA, que contribuyen poco o nada al calentamiento mundial. UN وقد أثر ذلك بقدر متفاوت على أقل البلدان نمواً التي قلَّما ساهمت في الاحترار العالمي ومنها من لم يساهم فيه على الإطلاق.
    Ahora bien, esas técnicas se habían empleado principalmente en los países desarrollados, que padecían ya un exceso de producción, y no en los PMA, que tenían una producción muy pequeña. UN بيد أن هذه التقنيات تُسْتخدم بصورة رئيسية في البلدان المتقدمة التي تعاني بالفعل من اﻹفراط في اﻹنتاج، وليس في أقل البلدان نمواً التي تنتج أقل مما ينبغي كثيراً.
    También merecen atención los problemas del servicio de la deuda de los PMA que han hecho un esfuerzo especial para atender a sus obligaciones y evitar la reprogramación de su deuda. UN ومشاكل خدمة الدين التي تعاني منها أقل البلدان نموا التي بذلت جهودا خاصة للوفاء بالتزاماتها وتفادي إعادة الجدولة تستحق أيضا أن تكون موضعا للاهتمام.
    Las actividades de creación de capacidad relacionadas con la adhesión siguen siendo esenciales para los PMA que se encuentran en proceso de adhesión a la OMC. UN وتظل أنشطة بناء القدرات المتعلقة بالانضمام أنشطة بالغة الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً التي هي في طريقها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Incluso se han hecho propuestas provisionales para que el SGP se limite a los PMA que se considera necesitan más las preferencias comerciales, y se retire a todos los demás países en desarrollo beneficiarios. UN بل طرحت اقتراحات أولية تدعو إلى حصر نظام اﻷفضليات المعمم بأقل البلدان نمواً التي تعتبر اﻷشد حاجة إلى اﻷفضليات التجارية، وسحب هذه اﻷفضليات عن جميع البلدان النامية المستفيدة اﻷخرى.
    54. Se indicó que los PMA que dependen en gran medida de un solo producto básico o de varios de ellos para sus exportaciones, se enfrentan a problemas particulares. UN 54- وقد ظهر أن البلدان الأقل نمواً التي تعتمد اعتماداً كبيراً على سلعة أساسية وحيدة أو بضع سلع أساسية في صادراتها تواجه مشكلات خاصة بها.
    Los problemas para determinar los beneficios del SGP y utilizar eficazmente el Sistema eran particularmente evidentes en los PMA que tenían una capacidad de gestión e institucional limitada. UN والمشاكل التي تواجه في تحديد منافع نظام اﻷفضليات المعمم وفي استخدامه على نحو فعال تظهر واضحة وضوحا كبيراً في أقل البلدان نمواً التي لا تملك سوى قدرات إدارية ومؤسسية محدودة.
    Una mayor conformidad simplificaría en gran medida la utilización de los diversos esquemas por los exportadores de los PMA que tengan una capacidad de gestión limitada. UN ومن شأن ازدياد التناسق أن يبسط بصورة كبيرة استخدام مختلف المخططات من جانب المصدرين في أقل البلدان نمواً التي تعتبر قدراتها الادارية محدودة.
    Esto no sólo tiene que ver con el respaldo a los PMA que son miembros de la Organización Mundial del Comercio, sino también con el apoyo técnico a los PMA que tratan de ingresar en dicha Organización. UN ولا يقتصر الأمر هنا على تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بل يتعداه إلى تقديم دعم تقني إلى غيرها من أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام إلى هذه المنظمة.
    Se subrayó que estas medidas desempeñaban una función importante, pues con ellas se asistía a los PMA que carecían de capacidad para aprovechar plenamente las medidas disponibles adoptadas en el país de origen. UN وأكدوا أن هذه التدابير تقوم بدور هام في مساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة استفادة تامة من تدابير البلد الموطن الموجودة.
    Un cierto número de PMA habían adoptado programas de ajuste estructural, pero la pobreza había aumentado aun en los PMA que, a juicio del Banco Mundial, habían cumplido con sus recomendaciones. UN وأضاف قائلاً إن عدداً من أقل البلدان نمواً قد اعتمدت برامج التكيُّف الهيكلي لكن الفقر ازداد تفاقماً حتى في أقل البلدان نمواً التي ثبت أنها تمتثل امتثالاً جيداً لتعليمات البنك الدولي.
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    La coordinación interdivisional estaba referida a las actividades en favor de los PMA, que fueron consideradas interdisciplinarias e integradas en los trabajos sectoriales iniciados en diversas divisiones y programas de la UNCTAD; estas actividades se realizaron a través de los centros de coordinación de los PMA. UN وقال إن التنسيق بين الشُعب يتصل بالأنشطة لصالح أقل البلدان نمواً التي تُعامل على أنها شاملة لعدة قطاعات ومندرجة في صلب العمل القطاعي الذي تقوم به مختلف الشُعب والبرامج في الأونكتاد، وتُنفذ من خلال مراكز تنسيق أقل البلدان نمواً.
    Si se siguieran eliminando las restricciones al comercio esto beneficiaría a los PMA que son competitivos en la fabricación de muchos productos, especialmente en el sector de los textiles y las prendas de vestir. UN وإن رفع المزيد من القيود التجارية قد يعود بالفائدة على أقل البلدان نمواً التي لديها قدرات صناعية تنافسية، لا سيما في مجال المنسوجات والأزياء.
    Las importaciones canadienses de productos de los PMA que recibieron efectivamente el trato preferencial representaron el 8,5% de las importaciones totales de productos sujetos a derechos procedentes de los PMA en 2001. UN وفي عام 2001، بلغت الواردات الكندية من أقل البلدان نمواً التي تمتعت فعلاً بمعاملة تفضيلية نسبة 8.5 في المائة من مجموع الواردات من أقل البلدان نمواً الخاضعة للرسوم الجمركية.
    Un cierto número de PMA habían adoptado programas de ajuste estructural, pero la pobreza había aumentado aun en los PMA que, a juicio del Banco Mundial, habían cumplido con sus recomendaciones. UN وأضاف قائلاً إن عدداً من أقل البلدان نمواً قد اعتمدت برامج التكيُّف الهيكلي لكن الفقر ازداد تفاقماً حتى في أقل البلدان نمواً التي ثبت أنها تمتثل امتثالاً جيداً لتعليمات البنك الدولي.
    Además, es probable que los PMA que son importadores netos de alimentos deban pagar más por sus importaciones de alimentos, por lo menos a corto plazo, como consecuencia del acuerdo sobre la agricultura. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أقل البلدان نموا التي هي مستوردة صافية لﻷغذية يُحتمل أن تواجه ارتفاعا في فواتير وارداتها من اﻷغذية، على المدى القصير على اﻷقل، نتيجة للاتفاق المتعلق بالزراعة.
    Esos planes se han referido al problema de la deuda de los países de ingresos medianos, habiéndose excluido a los PMA, que se encuentran en su mayoría en África. UN وفيما كانت تلك الخطط تعالج مشكلة الدين في البلدان ذات الدخل المتوسط، تم استبعاد أقل البلدان نموا التي يوجد معظمها في أفريقيا.
    Lo anterior exigía el perfeccionamiento del Mecanismo de Desarrollo Limpio con el fin de proporcionar más recursos a los PMA, que habían contribuido muy poco al cambio climático pero probablemente tendrían que asumir gran parte de los gastos de adaptación. UN وتبعاً لذلك، ينبغي تحسين آلية التنمية النظيفة بحيث تتيح موارد إضافية لأقل البلدان نمواً التي لا تسهم في تغير المناخ إلا بصورة هامشية ولكن محُتمل أن تتحمل تكاليف كبيرة للتكيف.
    Se expresó especial reconocimiento por la labor de la UNCTAD en relación con los perfiles de vulnerabilidad de los PMA que cumplían los requisitos para quedar excluidos de la lista de PMA. UN وقد حظي عملُ الأونكتاد بشأن دراسات ملامح الضعف الخاصة بأقل البلدان نمواً التي بلغت عتبات رفع أسمائها من القائمة.
    Se indicó que los PMA que dependen en gran medida de un solo producto básico o de varios de ellos para sus exportaciones, se enfrentan a problemas particulares. UN 54 - وقد ظهر أن البلدان الأقل نمواً التي تعتمد اعتماداً كبيراً على سلعة أساسية وحيدة أو بضع سلع أساسية في صادراتها تواجه مشكلات خاصة بها.
    Ambos países se han beneficiado de las cuantiosas inversiones efectuadas en el sector textil, al principio como consecuencia de las disposiciones especiales adoptadas a favor de los PMA (que permiten la utilización de tejidos importados para fabricar prendas de vestir), y más recientemente con la promulgación de la AGOA. UN فالبلدان استفادا من استشارات هامة في قطاع النسيج، وكان ذلك في الأصل نتيجة التدابير الخاصة المتخذة لصالح أقل البلدان نمواً (مما سمح باستعمال الأقمشة المستوردة لصنع الملابس الجاهزة)، وفي مرحلة لاحقة في إطار قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    15. Se reconoce que el proceso de adhesión a la OMC es complejo y lento y se ve dificultado por la falta de recursos financieros, técnicos y humanos de los PMA que se encuentran en esta etapa. UN 15- ومن المسلم به أن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هي عملية معقدة ومطولة، وهي تتفاقم من جراء ما تعانيه أقل البلدان نمواً الساعية إلى الانضمام من نقص في القدرات من حيث الموارد المالية والتقنية والبشرية.
    Repercusión simulada de la hipótesis de libre comercio en las importaciones estadounidenses de productos agrícolas de interés para los PMA que han sido receptores de las preferencias de la AGOA UN صفر الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الولايات المتحدة من المنتجات الزراعية التي تهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد