Además, se asigna prioridad a las actividades en apoyo de los PMA y los países en desarrollo con mayores necesidades. | UN | وتولي الاستراتيجية الأولوية للأنشطة التي تدعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأكثر احتياجاً. |
iv) En las negociaciones sobre la agricultura que se celebren en el futuro deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo, en particular los PMA y los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. | UN | `٤` ينبغي للمفاوضات الزراعية المقبلة أن تأخذ في حسبانها مصالح البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية لﻷغذية. |
Pone también de relieve la identificación de los beneficiarios con los proyectos y el papel fundamental que desempeñan la demanda y la cooperación técnica y asigna prioridad a las actividades para apoyar a los PMA y los países en desarrollo con mayores necesidades. | UN | وتشدد على ملكية المستفيدين وعلى التعاون التقني الذي يكون الطلب محركه. وتعطي الأولوية للأنشطة التي تدعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأكثر احتياجاً. |
Muchos países en desarrollo, en particular los PMA y los países en desarrollo sin litoral, siguen careciendo de la infraestructura de transporte básica necesaria y no han tomado las medidas esenciales de facilitación del comercio. | UN | ولا يزال عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، يفتقر إلى البنية التحتية الأساسية للنقل وإلى التدابير الأساسية لتيسير التجارة. |
Se deberían encarar adecuadamente los posibles efectos adversos de un acuerdo de la OMC para los PMA y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, lo que incluye los gastos de aplicación y efectos de otro tipo. | UN | ويجب أن يُعالَج على نحو وافٍ ما يمكن أن يترتب على اتفاق في منظمة التجارة العالمية من آثار سلبية على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، بما يشمل تكاليف التنفيذ وغير ذلك من الشواغل. |
Habida cuenta de los escasos recursos de que disponen los PMA y los países en desarrollo de bajos ingresos, la intensificación de la cooperación Sur-Sur es una orientación de políticas positiva. | UN | ونظراً للقيود على الموارد في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المنخفضة الدخل، يتمثل أحد التوجهات السياساتية الإيجابية في تكثيف التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Es fundamental encontrar la forma de que los acuerdos comerciales regionales (ACR) refuercen la integración productiva y apoyen la diversificación económica de países con distinto nivel de desarrollo, en especial de los PMA y los países en desarrollo sin litoral. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في كيفية ضمان أن تؤدي اتفاقات التجارة الإقليمية إلى تقوية التكامل المنتِج ودعم التنويع الاقتصادي فيما بين الاقتصادات ذات مستويات التنمية المختلفة، خصوصاً في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية. |
Solicita a la Secretaría de la UNCTAD que siga prestando apoyo al fomento de la capacidad de los países en desarrollo, en especial los PMA y los países en desarrollo sin litoral, de conformidad con sus prioridades nacionales, en los ámbitos del transporte, la facilitación del comercio y la infraestructura; | UN | وتطلب اللجنة إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل تقديم الدعم من أجل بناء القدرات في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، وفقاً لأولوياتها الوطنية في مجالات النقل وتيسير التجارة والهياكل الأساسية؛ |
c) los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos que se encuentran con un problema grave de seguridad alimentaria (con inclusión del problema de la ayuda alimentaria) y dificultades para satisfacer su demanda de alimentos importados. | UN | (ج) أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية والتي تواجه بصورة حادة مشكلة أمن غذائي، بما في ذلك المعونة الغذائية، وصعوبات في تلبية احتياجاتها من الواردات الغذائية. |
1. La Comisión reconoce que los resultados se redactaron específicamente para reflejar las opiniones técnicas de los expertos que podían ser útiles para apoyar a los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos (PDINPA) a formular sus propuestas de negociación antes de que finalice la primera fase de las negociaciones de la OMC sobre la agricultura. | UN | 1- تسلِّم اللجنة بأن الحصيلة قد وضعت تحديداً لتعكس وجهات نظر الخبراء الفنية التي يمكن أن تكون مفيدة في دعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في وضع مقترحاتها التفاوضية قبل نهاية المرحلة الأولى من مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة. |
7. Además, muchos países, especialmente los PMA y los países en desarrollo de renta baja y media y los países en transición, no han podido traducir efectivamente el crecimiento en una reducción de la pobreza y un mayor desarrollo humano. | UN | 7- وفضلاً عن هذا، لم تتمكن بلدان كثيرة، وخاصة من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية ذات الدخل المنخفض والمتوسط، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من ترجمة النمو بفعالية إلى حد من الفقر وتنمية بشرية أوسع نطاقاً. |
8. Reconoce también que la mejora del transporte y la facilitación del comercio, incluida la infraestructura, puede ayudar a los países en desarrollo, en particular a los PMA y los países en desarrollo sin litoral, a comerciar de forma competitiva, teniendo debidamente en cuenta sus necesidades específicas. | UN | 8- وتقر أيضاً بأنه من شأن التحسينات التي تُدخل على مجالي النقل وتيسير التجارة، بما في ذلك الهياكل الأساسية، أن تساعد البلدان النامية كافةً، مع المراعاة الواجبة لاحتياجاتها المحددة، على اكتساب القدرة على المنافسة التجارية، وخاصةً أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية. |
c) Intercambiar y analizar las políticas y las mejores prácticas tendientes a reducir la brecha digital en los países, especialmente los PMA y los países en desarrollo sin litoral; | UN | (ج) تبادل وتحليل السياسات وأفضل الممارسات الرامية إلى تقليص الفجوة الرقمية في البلدان، ولا سيما في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية؛ |
- Reunión de expertos sobre los efectos de las reformas introducidas en la agricultura de los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos y posibilidades de atender sus preocupaciones en las negociaciones comerciales multilaterales (Ginebra, 24 a 26 de julio de 2000); | UN | ● اجتماع الخبراء المعني بأثر عملية الإصلاح في المجال الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطرائق مواجهة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف (جنيف، 24-26 تموز/يوليه 2000) |
Se deberían encarar adecuadamente los posibles efectos adversos de un acuerdo de la OMC para los PMA y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, lo que incluye los gastos de aplicación y efectos de otro tipo. | UN | ويجب أن يُعالَج على نحو وافٍ ما يمكن أن يترتب على اتفاق في منظمة التجارة العالمية من آثار سلبية على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، بما يشمل تكاليف التنفيذ وغير ذلك من الشواغل. |
* Acordar la debida prioridad al establecimiento de mecanismos (comercio, mecanismos de ayuda y financiación) para mitigar los posibles efectos negativos sobre los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos. | UN | ● إيلاء الأولوية الواجبة لإنشاء آليات (آليات تجارية وآليات للمعونة والتمويل) لتخفيف الآثار السلبية الممكنة على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |