Además, se realizaron algunas actividades preliminares para influir en las políticas nacionales a fin de aumentar el acceso de los pobres a la energía. | UN | ولم تبذل كذلك سوى جهود أولية ضئيلة للتأثير على السياسات الوطنية لتيسير حصول الفقراء على الطاقة. |
La realización de los objetivos de desarrollo del Milenio requerirá la aplicación de estrategias innovadoras para mejorar el acceso de los pobres a la energía. | UN | سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضع استراتيجيات مبتكرة لتعزيز حصول الفقراء على الطاقة. |
El aumento de la producción por sí solo no garantiza el acceso de los pobres a la energía. | UN | وزيادة الإنتاج وحدها لا تضمن حصول الفقراء على الطاقة. |
Mediante iniciativas semejantes se ha mejorado en el acceso de los pobres a la energía con fines de cocina y calefacción, así como la interconexión de las redes eléctricas. C. Almacenamiento y transporte de agua | UN | ونتيجة لمبادرات مماثلة، أحرز تقدم في حصول الفقراء على الطاقة للطبخ والتدفئة، إضافة إلى الربط بالشبكة الكهربائية. |
Tal vez lo más interesante en ese sentido sea el número de proyectos piloto dirigidos a aumentar el acceso de los pobres a la energía sostenible mediante tecnologías más limpias. | UN | ولعل أكثر التطورات إثارة للاهتمام في هذا الاتجاه هو عدد المشاريع الرائدة النهائية الهادفة إلى زيادة وصول الفقراء إلى الطاقة المستدامة من خلال تكنولوجيات أنظف. |
Hubo amplio acuerdo en que un mayor acceso de los pobres a la energía es fundamental para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 20 - وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن تيسير حصول الفقراء على الطاقة أمر حاسم الأهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para asegurar el acceso de los pobres a la energía, siguen haciendo falta subvenciones a tal efecto. | UN | 119 - وما زال الأمر بحاجة لإعانات الطاقة المحددة الهدف لضمان حصول الفقراء على الطاقة. |
Las barreras que entorpecen el acceso de los pobres a la energía comprenden la incapacidad de pagar altos costos iniciales del equipo del usuario final, incluidas las cocinas mejoradas, y las tarifas de electricidad diseñadas para lograr una plena recuperación de los costos. | UN | وتشمل معوقات حصول الفقراء على الطاقة عدم القدرة على دفع التكاليف الباهظة لمعدات الاستخدام النهائي بما في ذلك أفران الطبخ المحسنة وتعريفات الكهرباء المخصصة لاسترداد التكلفة الكاملة. |
Estas subvenciones constituyen un obstáculo enorme para el desarrollo sostenible y, por lo tanto, deben ser reorientadas hacia la financiación de la energía renovable y la eficiencia energética, incluido el acceso de los pobres a la energía. | UN | وإن هذه الإعانات تعيق بشكل كبير التنمية المستدامة ولذلك يجب إعادة توجيهها إلى تمويل الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة، بما في ذلك حصول الفقراء على الطاقة. |
El programa de pequeños subsidios del FMAM también cumple una función destacada, en particular respecto de la creación de capacidad a nivel comunitario a fin de aumentar el acceso de los pobres a la energía. | UN | وأدى أيضا برنامج المنح الصغيرة في مرفق البيئة العالمية دورا هاما، خصوصا في بناء القدرة على الصعيد المجتمعي من أجل زيادة إمكانيات حصول الفقراء على الطاقة. |
- Subraya la necesidad de integrar políticas de energía y desarrollo y abordar el acceso de los pobres a la energía. | UN | - تشدد على ضرورة تكامل سياسات الطاقة والسياسات الإنمائية، وعلى معالجة مسألة سبل حصول الفقراء على الطاقة. |
Se ha comprobado que dar prioridad a las políticas orientadas a fomentar el acceso de los pobres a la energía e integrarlas en otras políticas, así como tenerlas en cuenta en las estrategias de desarrollo sostenible, los planes de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza a escala nacional, contribuyen a aumentar la coherencia y la eficacia normativas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تبين أن إدماج سياسات حصول الفقراء على الطاقة في السياسات الأخرى وترتيب أولوياتها وإدراجها في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وخطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر، يساهم في تحقيق اتساق السياسات وفعاليتها. |
A nivel local, el PNUD se centró en proyectos piloto aplicando enfoques de desarrollo que ampliaron el acceso de los pobres a la energía y los servicios ambientales. " Cada gota es importante " , una iniciativa conjunta del PNUD y la compañía Coca-Cola, amplió el acceso al abastecimiento de agua y el saneamiento en 20 países del Asia Central, el Asia Meridional, Europa Central, el Oriente Medio y la Cuenca del Mar Negro. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ركّز البرنامج الإنمائي على نهج تنمية تجريبية لزيادة إمكانية حصول الفقراء على الطاقة والخدمات البيئية. وقد زادت شراكة ` ' كل قطرة ذات شأن ' `، وهي شراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركة كوكاكولا، إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية في 20 بلدا في آسيا الوسطى وجنوب آسيا وأوروبا الوسطى والشرق الأوسط وحوض البحر الأسود. |
Muchos ministros destacaron la urgencia de adoptar medidas concretas para aumentar el acceso de los pobres a la energía en los países en desarrollo, en particular en África. | UN | 253 - وأكد وزراء عديدون على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات ملموسة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى الطاقة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا. |