ويكيبيديا

    "los pobres a la justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقراء إلى العدالة
        
    • الفقراء إلى القضاء
        
    • إلى العدالة بالنسبة للفقراء
        
    Los instó nuevamente a ampliar el campo de aplicación de la ley y mejorar el acceso de los pobres a la justicia. UN وقد حث المجلسين ثانية على توسيع نطاق القانون لتيسير وصول الفقراء إلى العدالة.
    Cinco instrumentos de orientación para que las oficinas en los países presten apoyo al acceso de los pobres a la justicia UN خمس أدوات إرشادية للمكاتب القطرية لدعم وصول الفقراء إلى العدالة
    En determinadas circunstancias, este sistema puede incluir, por ejemplo, la defensa de oficio con miras a facilitar el acceso de los pobres a la justicia. UN وفي ظروف محددة، يمكن أن يشتمل هذا النظام على توفير خدمات محامي دفاعٍ عمومي بالمجان، مثلاً، لتيسير وصول الفقراء إلى العدالة.
    39. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que las reformas del sector de la judicatura se habían introducido principalmente a través de la mejora del acceso de los pobres a la justicia. UN 39- وأشار الفريق القطري إلى تواصل دعم إصلاحات قطاع القضاء لا سيما من خلال احتكام الفقراء إلى القضاء.
    La CIJ añade que el bajo presupuesto ha provocado el aumento de la corrupción en la judicatura, lo que limita el acceso de los pobres a la justicia. UN وتضيف محكمة العدل الدولية أن الميزانية المنخفضة أدت إلى تزايد الفساد في الجهاز القضائي، مما يحد من إمكانية لجوء الفقراء إلى القضاء(71).
    Los Estados deben mejorar el acceso de los pobres a la justicia con el fin de crear sociedades más inclusivas y equitativas. UN كما يجب على الدول تحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة للفقراء من أجل تهيئة مجتمعات أكثر شمولا وإنصافا.
    Acceso de los pobres a la justicia UN تيسير وصول الفقراء إلى العدالة
    Preguntó si se disponía de información procedente de los litigantes sobre la eficacia de los procedimientos oficiosos y de bajo costo introducidos para mejorar el acceso de los pobres a la justicia. UN واستفسرت عن تعليقات المتقاضين فيما يتعلق بفعالية الإجراءات غير الرسمية وغير المكلفة التي وضعت لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى العدالة.
    Leandro Despouy, Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados y ex Relator Especial de la Subcomisión sobre los derechos humanos y la extrema pobreza El acceso de los pobres a la justicia como parte de las estrategias para reducir la pobreza UN لياندرو ديسبوي، المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص السابق للجنة الفرعية المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان - إتاحة وصول الفقراء إلى العدالة كجزء من استراتيجيات الحد من الفقر
    75. La Santa Sede acogió con satisfacción la aprobación del Reglamento para las causas relacionadas con el medio ambiente y el Programa para mejorar el acceso de los pobres a la justicia. UN 75- ورحَّب الكرسي الرسولي بإقرار قواعد الإجراء للقضايا البيئية وبالبرنامج الذي يرمي إلى زيادة إمكانية وصول الفقراء إلى العدالة.
    En el informe contenido en el documento A/CN.9/756, la Secretaría ya había presentado la situación de los mecanismos de resolución de controversias y el problema del acceso de los pobres a la justicia. UN وفي التقرير A/CN.9/756،() شرحت الأمانة الوضع المتعلق بآليات تسوية المنازعات ومشكلة إمكانية وصول الفقراء إلى العدالة.
    38. Se han llevado a cabo programas para prestar apoyo al Colegio de Abogados, facilitar el acceso de los pobres a la justicia, prestar asistencia a los centros de asesoramiento sobre violencia doméstica y ayudar a sufragar los gastos de alimentación de los presos, cuyo costo en 2010 fue de 3.000 millones de dobras, mientras que en 2009 había sido de 280 millones y en 2008 de 105 millones. UN 38- نُفِّذت برامج لدعم نقابة المحامين وتعزيز فرص وصول الفقراء إلى العدالة ولدعم مراكز الإرشاد فيما يتعلق بالعنف المنزلي وإطعام السجناء، وقاربت تكلفتها 000 3 مليون دوبرا في عام 2010 مقابل 280 مليون دوبرا في عام 2009 و105 مليون دوبرا في عام 2008.
    24 La gravedad de las carencias en el acceso de los pobres a la justicia se puso de relieve en el informe de la Comisión titulado " La ley: La Clave para el Desarrollo sin Exclusiones " . UN 24- وقد أبرز تقرير تلك اللجنة، المعنون " Making the Law Work for Everyone " (جعل القانون يعمل لصالح الجميع)، مدى جسامة النقص في تيسُّر وصول الفقراء إلى العدالة.
    34. Ante unas carencias tan grandes en el acceso de los pobres a la justicia, deberían elaborarse sistemas de solución de controversias nuevos, innovadores y más eficientes que se ajusten a los bajos ingresos, los niveles de alfabetización y las limitaciones geográficas y culturales de los pobres. UN 34- إنَّ النقص في سبل وصول الفقراء إلى العدالة هو من الضخامة بحيث يتعين إنشاء نظم جديدة ومبتكرة وأكثر كفاءة لتسوية المنازعات، تكون مصمّمة خصيصاً لتلائم تدني دخول الفقراء ومستويات إلمامهم بالمعارف الأساسية وكذلك معوقاتهم الجغرافية والثقافية.
    29. Ese Reglamento es consecuencia del Programa para aumentar el acceso de los pobres a la justicia que ha puesto en marcha el Tribunal Supremo con miras a ampliar las posibilidades de acceso a la justicia para los pobres activando la tramitación de las causas civiles acumuladas que conciernen a ciudadanos sin recursos. UN 29- والقاعدة المذكورة أعلاه نابعة من برنامج زيادة إمكانية وصول الفقراء إلى العدالة، الذي وضعته المحكمة العليا والذي يهدف إلى توسيع سُبل وصول الفقراء إلى العدالة بتسهيل النظر في قائمة القضايا المدنية المتراكمة لدى المحاكم والتي تتناول الفقراء.
    La Ley de asistencia jurídica gratuita de 2009 no estaba contribuyendo a facilitar el acceso a la justicia de los grupos vulnerables y en la comunicación conjunta se pedía la modificación inmediata de la legislación para eliminar las barreras procedimentales y de otro tipo que impedían el acceso de los pobres a la justicia. UN وأضافت أن قانون عام 2009 المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية لا يساهم في تحسين وصول الفئات الضعيفة إلى العدالة ودعت إلى التعديل الفوري للتشريعات لإزالة العوائق الإجرائية وغيرها من العوائق التي تحرم من وصول الفقراء إلى العدالة(65).
    6) El Comité toma nota con reconocimiento de que el Estado parte ha puesto en marcha distintas políticas, programas y proyectos prácticos, incluido el proyecto " Acceso de los pobres a la justicia " (AJPP), el programa Tribunal Móvil o " Justicia sobre ruedas " creado por el Tribunal Supremo y la reciente directiva de la Comisión Nacional de Policía destinada a crear secciones de derechos humanos en todas las comisarías del país. UN (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ عدد من السياسات والبرامج والمشاريع العملية، مثل مشروع " وصول الفقراء إلى العدالة " وبرنامج " المحاكم المتنقلة " الذي تنظمه المحكمة العليا والتوجيه الأخير الذي أصدرته مفوضية الشرطة الوطنية بشأن تنشيط مكاتب حقوق الإنسان في مراكز الشرطة في جميع أنحاء القطر.
    6) El Comité toma nota con reconocimiento de que el Estado parte ha puesto en marcha distintas políticas, programas y proyectos prácticos, incluido el proyecto " Acceso de los pobres a la justicia " (AJPP), el programa Tribunal Móvil o " Justicia sobre ruedas " creado por el Tribunal Supremo y la reciente directiva de la Comisión Nacional de Policía destinada a crear secciones de derechos humanos en todas las comisarías del país. UN (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ عدد من السياسات والبرامج والمشاريع العملية، مثل مشروع " وصول الفقراء إلى العدالة " وبرنامج " المحاكم المتنقلة " الذي تنظمه المحكمة العليا والتوجيه الأخير الذي أصدرته مفوضية الشرطة الوطنية بشأن تنشيط مكاتب حقوق الإنسان في مراكز الشرطة في جميع أنحاء القطر.
    A pesar de las dificultades que plantean los sistemas informales de justicia, también es importante señalar que los intentos de los Estados de impedir el recurso a estos sistemas pueden tener efectos muy negativos en el acceso de los pobres a la justicia. UN 90 - ورغم التحديات التي تنطوي عليها نظم العدالة غير الرسمية، من المهم أيضاً أن نذكّر أن محاولات الدولة الرامية إلى قمع استخدام مثل هذه النظم يمكن أن يؤدي إلى آثار شديدة الإضرار بإمكانية لجوء الفقراء إلى القضاء.
    38. Dado que más del 80% de las controversias se resuelven en sistemas de justicia informales, para mejorar el acceso de los pobres a la justicia es preciso reconocer la importancia de los sistemas de justicia tradicionales o informales para ofrecer una justicia asequible, accesible y adaptada a la cultura de las comunidades. UN 38- وبفضّ ما يزيد على 80 في المائة من النزاعات عن طريق نظم العدالة غير الرسمية فإنّ تحسن فرص احتكام الفقراء إلى القضاء أمر يتطلب الاعتراف بدور النظم التقليدية أو غير الرسمية في مجال إقامة العدل في المجتمعات بسُبل ميسورة وسهلة المنال ولا تجافي الطابع الثقافي السائد.
    Si bien en estas esferas se han conseguido en gran medida los resultados esperados, el próximo paso es facilitar el mejoramiento del acceso de los pobres a la justicia. UN وفي الوقت التي حققت فيه هذه البرامج، إلى حد كبير، النتائج المتوخاة منها، فإن الخطوة التالية تتمثل في ربط الدعم بتحسن إمكانيات اللجوء إلى العدالة بالنسبة للفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد