ويكيبيديا

    "los pobres en los países en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقراء في البلدان النامية
        
    • للفقراء في البلدان النامية
        
    La mayoría de los pobres en los países en desarrollo no están desempleados. UN ذلك أن معظم الفقراء في البلدان النامية ليسوا عاطلين عن العمل.
    34. Varios participantes dijeron que debía prestarse atención urgente a las enfermedades descuidadas que solían aquejar a los pobres en los países en desarrollo. UN 34- وقال عدة مشاركين إنه ينبغي الاهتمام على نحو عاجل بالأمراض المهملة التي كثيرا ما تصيب الفقراء في البلدان النامية.
    La inversión en infraestructura puede tener efectos importantes en los ingresos de los pobres en los países en desarrollo. UN ومن شأن سد الفجوة في الهياكل الأساسية أن يؤثر بشكل ملحوظ على دخل الفقراء في البلدان النامية.
    La comunidad internacional no puede desentenderse de la situación de los pobres en los países en desarrollo o de los esfuerzos desplegados a nivel nacional para hacer frente a las necesidades e intereses de los mismos. UN وذكر أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يغمض عينيه عن حالة الفقراء في البلدان النامية أو عن الجهود التي تُبذل على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفقراء والتصدي لشواغلهم.
    Las políticas y programas destinados a ampliar las oportunidades de empleo de los pobres en los países en desarrollo deben ser también ecológicamente sostenibles. UN ١١ - ينبغي أن تكون السياسات والبرامج التي ترمي إلى توسيع فرص العمالة للفقراء في البلدان النامية مستدامة بيئيا أيضا.
    El principal obstáculo en las negociaciones de la OMC se vincula con el sector agropecuario, que es la principal fuente de sustento de los pobres en los países en desarrollo. UN والعائق الرئيسي في مفاوضات منظمة التجارة العالمية يتعلق بقطاع الزراعة، الذي هو المصدر الرئيسي لرزق الفقراء في البلدان النامية.
    Esa política se elaboró de conformidad con la idea de que muchas políticas, incluso las que tradicionalmente no han estado centradas en las cuestiones de desarrollo, afectan el desarrollo global y las condiciones de vida de los pobres en los países en desarrollo y las economías en transición. UN وقد صيغت هذه السياسة على أساس الوعي بأن العديد من المجالات المتعلقة بالسياسات، بما فيها تلك التي لم تكن تركز تقليدياً على قضايا التنمية، تؤثر على التنمية العالمية وعلى ظروف الفقراء في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El Centre for Affordable Water and Sanitation Technology proporciona información, capacitación y consultoría técnica en la esfera del agua y el saneamiento a organizaciones que trabajan con los pobres en los países en desarrollo. UN المركز منظمة خيرية كندية تعمل بالاشتراك مع الفقراء في البلدان النامية من أجل تقديم خدمات في مجالات التعليم والتدريب والمشورة التقنية.
    Reafirmó además la determinación del Banco Mundial de trabajar cooperativamente a fin de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 y de prestar apoyo a los pobres en los países en desarrollo en el período de inestabilidad y a largo plazo. UN وأكد مجددا التزام البنك الدولي بالعمل التعاوني من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والتزامه بدعم الفقراء في البلدان النامية خلال فترة عدم الاستقرار وفي الأجل الطويل.
    Se observó en este contexto que, si bien el objetivo de la Cumbre Social habían sido los pobres del mundo entero, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, el hincapié que se hacía en ese momento en los objetivos de desarrollo del Milenio motivaba que la atención se centrara principalmente en la difícil situación de los pobres en los países en desarrollo. UN ولوحظ في هذا السياق أن مؤتمر القمة الاجتماعية وضع أهدافا ترمي إلى مساعدة الفقراء في جميع أنحاء العالم، أي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، أما التشديد الحالي في الأهداف الإنمائية للألفية فيتجه أساسا إلى مصير الفقراء في البلدان النامية.
    Dado que la mayoría de los pobres en los países en desarrollo se gana la vida de la agricultura, no será posible reducir la pobreza de manera sostenible si no se mejoran los medios de vida en las zonas rurales. UN 62 - واستطردت قائلة إنه لأن الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية تكسب معيشتها من الزراعة، لن يكون بالإمكان تخفيف حدة الفقر بصورة قابلة للاستمرار بدون تحسين سبل العيش في الريف.
    En este contexto, se observó que, si bien en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se establecían metas en relación con los pobres de todo el mundo, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, el hincapié que se hace actualmente en los objetivos de desarrollo del Milenio dirige la atención principalmente hacia la difícil situación de los pobres en los países en desarrollo. UN ولوحظ في هذا السياق أنه بينما استهدف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الفقراء حول العالم في البلدان المتقدمة النمو وتلك النامية على السواء، فإن التركيز الحالي على الأهداف الإنمائية للألفية يوجه الاهتمام إلى محنة الفقراء في البلدان النامية في المقام الأول.
    Por ejemplo, un régimen internacional que se tradujera en el aumento del costo de medicamentos esenciales se consideraría como violación directa de su obligación, porque, adoptaran o no las autoridades estatales cualquier política, ese aumento haría muy difícil proteger la salud de los pobres en los países en desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار نظام دولي يفضي إلى زيادة تكلفة أدوية أساسية انتهاكاً مباشراً لالتزامات المجتمع الدولي لأنه سواء اعتمدت سلطات الدولة سياسة من السياسات أم لم تعتمد مثل هذه السياسة فسيترتب على هذه الزيادة صعوبة كبيرة في حماية صحة الفقراء في البلدان النامية.
    En particular, se necesita colaborar aún más en materia de estadísticas, trabajo, comercio y tecnologías de la información y las comunicaciones para intercambiar las experiencias y los conocimientos acumulados en el sistema que se puedan aplicar en diferentes ámbitos con el objetivo de promover políticas y estrategias en favor de los pobres en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة خاصة إلى مزيد من التعاون في مجالات الإحصاءات والعمالة والتجارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض تبادل الخبرات والمعارف المتوفرة داخل المنظومة التي يمكن تطبيقها في مختلف المجالات بهدف تعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تراعي مصالح الفقراء في البلدان النامية.
    Ello se aplica no sólo al sector financiero, sino también, y en particular, a los más vulnerables del mundo -- los más pobres entre los pobres en los países en desarrollo -- , así como a nuestro medio ambiente y al clima mundial. UN وهذا لا ينطبق على القطاع المالي فحسب، وإنما ينطبق، بشكل خاص، على الأطراف الأكثر ضعفا في العالم - أفقر الفقراء في البلدان النامية - أيضا، فضلا عن بيئتنا ومناخنا العالمي.
    La Junta reconoció asimismo que, si bien la crisis afectaba a todos los países, los que resentían sus repercusiones más graves eran los menos responsables de esa situación, es decir, los pobres en los países en desarrollo. UN 8 - وأقر المجلس أيضا بأنه في حين أن آثار الأزمة عمت جميع البلدان، فإن من يتحملون أقل مسؤولية عن نشوئها - وهم الفقراء في البلدان النامية - هم الذين يشعرون بأشد وطأتها.
    III. Marco de política de fomento de la iniciativa empresarial de la UNCTAD: Hacia ecosistemas incluyentes de iniciativa empresarial en favor de los pobres en los países en desarrollo UN ثالثاً - إطار الأونكتاد الخاص بسياسات إنشاء وتطوير المشاريع: نحو تهيئة بيئات شاملة لإنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء في البلدان النامية
    En el marco de la iniciativa para el crecimiento de empresas sostenibles, el PNUD actúa de intermediario para formar alianzas múltiples que ayuden a hacer inversiones comerciales viables en favor de los pobres en los países en desarrollo. UN 124 - وفي إطار مبادرة ' قطاع الأعمال المستدامة المتنامية`، يعمل البرنامج الإنمائي على بناء الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين التي تساعد في التمكين من القيام باستثمارات محددة تملك مقومات الاستمرار التجاري وتراعي مصالح الفقراء في البلدان النامية.
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo se reafirmó la función decisiva que cumple la agricultura en la satisfacción de las necesidades de los pobres en los países en desarrollo y en el cumplimiento de los objetivos de la Declaración del Milenio de reducir a la mitad la pobreza y el hambre para el año 2015. UN 6 - أكدت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من جديد الدور الحاسم الذي تؤديه الزراعة في تلبية احتياجات الفقراء في البلدان النامية وتحقيق أهداف إعلان الألفية المتمثل في خفض الفقر والجوع إلى النصف بحلول عام 2015().
    El efecto negativo de las políticas de ajuste estructural (y la pesada carga de la deuda) en la prestación de servicios básicos, de protección de los derechos humanos y servicios sociales conexos, así como su contribución al aumento de la pobreza y la marginalización de los pobres en los países en desarrollo que se han visto obligados a aplicar esas políticas, está ampliamente documentado. UN 16 - ومن الأمور الموثقة جيدا، الأثر السيئ لسياسات التكيف الهيكلي (وأعباء الديون المرتفعة) في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية والمتصلة بحقوق الإنسان، وكذلك مساهمتها في زيادة الفقر وتهميش الفقراء في البلدان النامية التي أُجبرت على تنفيذها().
    Vivienda para los pobres en los países en desarrollo UN الإسكان للفقراء في البلدان النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد