La supervivencia de los pobres que viven en zonas rurales suelen depender de los bosques no protegidos, la pesca y otros recursos naturales. | UN | وكثيرا ما يعتمد الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية، في بقائهم، على غابات ومصائد سمكية وموارد طبيعية أخرى غير محمية. |
El ACNUDH busca, en colaboración con el Ministerio, otras soluciones para resolver la difícil cuestión de los pobres que viven en la calle. | UN | وتستكشف المفوضية مع الوزارة حلولاً أخرى لتناول المشكلة العويصة التي يطرحها الفقراء الذين يعيشون في الشوارع. |
Los más vulnerables son los pobres que viven en los países en desarrollo y subdesarrollados. | UN | وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم. |
La experta subraya la pertinencia del análisis a fondo de la situación de los pobres que viven en países en transición, en particular de los niños, que pudo llevar a cabo en Belarús. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة على مدى الأهمية التي يتسم بها تحليل أوضاع الفقراء الذين يعيشون في بلدان تمر بمرحلة اقتصادية ولا سيما أوضاع الأطفال وقد تمكنت من التعمق في حالة كهذه في بيلاروس. |
Aunque afirmaron que las zonas rurales debían seguir siendo el eje de la actividad del UNICEF, algunas delegaciones insistieron en que era preciso que el UNICEF se ocupara más de los pobres que viven en zonas ecológicamente vulnerables, como las villas miseria y las bolsas urbanas marginales. | UN | وعلى الرغم من قولها إن تركيز اليونيسيف اﻷساسي ينبغي أن يستمر على المناطق الريفية، أكدت عدة وفود على ضرورة تركيز اليونيسيف على معيشة السكان الفقراء في مناطق معرضة للضرر البيئي، من قبيل اﻷحياء الفقيرة والجيوب الحضرية الهامشية. |
El Examen destaca algunas de esas experiencias para facilitar un camino a fin de que muchos de los pobres que viven en la región mejoren su vida con su propio esfuerzo. | UN | وتسلط الدراسة الضوء على بعض من هذه التجارب التي ترمي إلى تمهيد السبيل أمام العديد من الفقراء الذين يعيشون في المنطقة لتحسين حياتهم من خلال الجهود التي يبذلونها. |
Cuando la seguridad social y la atención de la salud están condicionadas por el empleo, los pobres que viven en esas zonas tienen menos probabilidades de acceder a los servicios de salud. | UN | وعندما يكون الدعم بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية مرهونا بالعمالة، يقل احتمال حصول الفقراء الذين يعيشون في هذه المناطق على الخدمات الصحية. |
Debido a su carácter no exclusivo, la investigación y el desarrollo en dichas tecnologías han sido desde hace tiempo objeto de una financiación insuficiente, particularmente en lo que respecta a las necesarias para los pobres que viven en países de bajos ingresos. | UN | وقد ظل البحث والتطوير في تلك التكنولوجيات، نظرا لطابعها غير القابل للاستبعاد، ناقصي التمويل لفترة طويلة، وخاصة بالنسبة للتكنولوجيات التي يحتاجها الفقراء الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل. |
95. El PMA lleva a cabo actividades de desarrollo y recuperación con objeto de fortalecer la seguridad en materia de alimentos y el sustento de los pobres que viven en tierras sujetas a la sequía y la desertificación. | UN | 95- نفذ برنامج الأغذية العالمي أنشطة إنمائية وانعاشية لتعزيز الأمن الغذائي والنهوض بأساليب عيش الفقراء الذين يعيشون في أراضٍ قابلة للتعرض للجفاف والتصحر. |
los pobres que viven en zonas urbanas no tienen acceso a agua potable, aire fresco o sistemas de saneamiento apropiados y, en muchos casos, están expuestos a deshechos sólidos y peligrosos, lo que provoca enfermedades y agrava la pobreza. | UN | وينقص الفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية الحصول على المياه النظيفة إلى جانب عدم توافر الهواء النقي ونظم النظافة الصحية المناسبة؛ ويتعرضون في كثير من الحالات، لمضار نفايات صلبة وخطيرة، مما يتسبب في انتشار الأمراض وتفاقم الفقر. |
La desertificación es un fenómeno que ocurre en todos los continentes y afecta a los medios de vida de muchos millones de personas, incluida una gran proporción de los pobres que viven en las tierras áridas. | UN | 52 - والتصحر ظاهرة تشهدها جميع القارات وتؤثر على سبل كسب الرزق لملايين عديدة من البشر، بينهم نسبة كبيرة من الفقراء الذين يعيشون في الأراضي الجافة. |
Cuanto más alta es la tasa de urbanización, mayor es su efecto en la proporción de los pobres que viven en las zonas urbanas. | UN | وكلما ارتفع مستوى التوسع الحضري، ازداد أثر ذلك على نسبة الفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية(). |
20. Se han realizado investigaciones importantes en la esfera de la silvicultura y de la ordenación de la flora y fauna salvajes que repercutirán en el bienestar de los pobres que viven en las zonas forestales y que contribuirán a la conservación de la riqueza natural del país. | UN | ٢٠ - وبُذلت جهود ملموسة في مجال البحوث في ميدان الحراجة وإدارة الحياة البرية ولسوف تترتب عليها آثار فيما يتصل برفاهية الفقراء الذين يعيشون في مناطق الغابات وسوف تساعد في المحافظة على الثروة الطبيعية في البلد. |
Se insta a los gobiernos a que adopten planteamientos de ordenación del suelo de carácter estratégico destinados a crear condiciones en que el desarrollo de los asentamientos humanos pueda beneficiar a los grupos desfavorecidos, especialmente los pobres que viven en las zonas rurales y urbanas. | UN | 20 - تُحث الحكومات على اعتماد نُهوُج استراتيجية لإدارة الأراضي تهدف إلى إيجاد الظروف التي يعود فيها تطوير المستوطنات البشرية بالنفع على الجماعات المحرومة، ولا سيما الفقراء الذين يعيشون في الأرياف والمدن. |
Tendencias recientes han indicado que, para los pobres que viven en zonas urbanas, la dependencia del ingreso en efectivo aumenta junto con disminuir su dependencia de los recursos naturales que los rodean. | UN | وقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة أن درجة اعتماد الفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية على الدخل النقدي تزداد مع نقص الاعتماد على الموارد الطبيعية المحيطة بهم(). |
12) El Comité está profundamente preocupado por la práctica corriente de las detenciones ilegales y arbitrarias realizadas por la policía, y por la corrupción generalizada entre los agentes de policía, lo que afecta especialmente a los pobres que viven en zona urbana. | UN | (12) يساور اللجنة قلق عميق إزاء الممارسة الشائعة بين أفراد قوات الشرطة والمتمثلة في الاحتجاز غير القانوني والتعسفي وإزاء انتشار الفساد في صفوف أفراد الشرطة، الأمر الذي يؤثر بصفة خاصة على الفقراء الذين يعيشون في الأحياء الحضرية. |
12) El Comité está profundamente preocupado por la práctica corriente de las detenciones ilegales y arbitrarias realizadas por la policía, y por la corrupción generalizada entre los agentes de policía, lo que afecta especialmente a los pobres que viven en zona urbana. | UN | (12) يساور اللجنة قلق عميق إزاء الممارسة الشائعة بين أفراد قوات الشرطة والمتمثلة في الاحتجاز غير القانوني والتعسفي وإزاء انتشار الفساد في صفوف أفراد الشرطة، الأمر الذي يؤثر بصفة خاصة على الفقراء الذين يعيشون في الأحياء الحضرية. |
Aunque afirmaron que las zonas rurales debían seguir siendo el eje de la actividad del UNICEF, algunas delegaciones insistieron en que era preciso que el UNICEF se ocupara más de los pobres que viven en zonas ecológicamente vulnerables, como las villas miseria y las bolsas urbanas marginales. | UN | وعلى الرغم من قولها إن تركيز اليونيسيف اﻷساسي ينبغي أن يستمر على المناطق الريفية، أكدت عدة وفود على ضرورة تركيز اليونيسيف على معيشة السكان الفقراء في مناطق معرضة للضرر البيئي، من قبيل اﻷحياء الفقيرة والجيوب الحضرية الهامشية. |