ويكيبيديا

    "los posibles beneficios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفوائد المحتملة
        
    • المنافع المحتملة
        
    • بالفوائد المحتملة
        
    • المزايا المحتملة
        
    • الفوائد الممكنة
        
    • الفائدة المحتملة
        
    • للفوائد المحتملة من
        
    • بالمزايا المحتملة
        
    • بالفوائد التي
        
    • المنافع التي يمكن جنيها من
        
    • المنافع الممكنة
        
    • بالفوائد الكامنة
        
    • الفوائد التي يمكن أن تجنيها من
        
    • الفوائد المتوقعة من
        
    • والمزايا المحتملة
        
    Los ejemplos, proporcionados principalmente por Estados desarrollados, ponían de manifiesto los posibles beneficios de aplicar este enfoque a la asistencia. UN وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة.
    Así pues, los posibles beneficios de la mundialización y la liberalización del comercio para esos países serán muy exiguos a menos que la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales pertinentes, reconozcan su vulnerabilidad y sus limitaciones. UN ولذا فإن الفوائد المحتملة للدول الجزرية الصغيرة النامية من العولمة وتحرير التجارة ستتضرر كثيرا ما لم يدرك المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الدولية ذات الصلة، القيود ونواحي الضعف التي تعتريها.
    Estos análisis también deberían incluir los posibles beneficios de mejorar la eficiencia y la sostenibilidad de la industria forestal a todos los niveles; UN وينبغي لهذه التحليلات أن تفحص أيضا المنافع المحتملة لتحسين الكفاءة والاستدامة على جميع مستويات الصناعة الحرجية؛
    - Alentar la participación del sector privado informando a la industria y a los inversores de los posibles beneficios de la biotecnología. UN تشجيع مشاركة القطاع الخاص بتوعية الصناعة والمستثمرين بالفوائد المحتملة التكنولوجيا الأحيائية؛
    En este sentido, no deben perderse de vista los posibles beneficios de la diversificación del sector de los productos básicos de Africa para los países industrializados mediante mayores posibilidades de inversión y las oportunidades comerciales que ofrecería el crecimiento económico más dinámico de los países africanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تغيب عن اﻷذهان، المزايا المحتملة بالنسبة للبلدان الصناعية من جراء تنويع قطاع السلع الافريقية وذلك من خلال فتح احتمالات أكبر أمام الاستثمار، ومن خلال فرص السوق التي يوفرها النمو الاقتصادي اﻷكثر دينامية للبلدان الافريقية.
    Debo recalcar, no obstante, que la propia industria química vio rápidamente los posibles beneficios de recibir una recomendación de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y se convirtió con prontitud en una firme defensora de la Convención. UN إلا أنني لا بد لي أن أؤكد أن الصناعة الكيميائية نفسها شهدت بسرعة الفوائد الممكنة المترتبة على الحصول على شهادة صحية نظيفة من منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، وأصبحت بسرعة مؤيدا قويا للاتفاقية.
    Según el informe, uno de los posibles beneficios de la unificación sería la mayor flexibilidad en el uso de los recursos para el mantenimiento de la paz. UN وأشارت إلى أن التقرير يقول إن واحدة من الفوائد المحتملة للإدماج زيادة المرونة في استخدام موارد حفظ السلام.
    Sin embargo, los posibles beneficios de la integración regional siguieron en gran parte sin materializarse. UN غير أن الفوائد المحتملة التي ينطوي عليها التكامل الإقليمي ظلت غير محققة إلى حد بعيد.
    Otros oradores expresaron dudas acerca de los posibles beneficios de la iniciativa. UN وأبدى متكلمون آخرون شكوكا بشأن الفوائد المحتملة لهذه المبادرة.
    Su objetivo es ayudar a los países a establecer estrategias para aprovechar de manera eficaz los posibles beneficios de las remesas para el desarrollo. UN والهدف من المعهد هو مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات لتسخير الفوائد المحتملة للتحويلات المالية بفعالية لأغراض التنمية.
    El INSTRAW realizará investigaciones a fin de determinar por qué la mayor parte de las organizaciones de mujeres no aprovechan los posibles beneficios de esas tecnologías y de qué forma las organizaciones de mujeres puedan aprovecharlas al máximo en sus tareas cotidianas. UN وسيُجري المعهد بحثا لتحديد أسباب عدم استفادة معظم المنظمات النسائية من الفوائد المحتملة لهذه التكنولوجيات وتحديد الوسائل التي تستطيع بواسطتها المنظمات النسائية أن تستفيد في عملها اليومي من هذه التكنولوجيات بكل ما فيها من إمكانات.
    Sigue habiendo considerables diferencias en cuanto al acceso de hombres y mujeres a los posibles beneficios de la mundialización y al poder en las estructuras económicas de sus respectivas sociedades. UN ما زالت هناك فوارق كبيرة في سبل وصول النساء والرجال إلى المنافع المحتملة المترتبة على العولمة وإلى مواقع القوة في الهياكل الاقتصادية في مجتمعات كل منهم.
    En las estrategias futuras deben tenerse en cuenta plenamente los posibles beneficios de un diseño inteligente, con una masa reducida para aumentar la seguridad y facilitar las oportunidades de desmantelamiento y reciclaje. UN ويجب إدماج المنافع المحتملة للكتلة المخفّفة والتصاميم الذكية لتحسين السلامة وتعزيز إمكانيات التفكيك وإعادة التدوير إدماجا كاملا في الاستراتيجيات المستقبلية.
    3. Toma nota de los posibles beneficios de la elaboración de un sistema de base de datos y recuperación de información de texto íntegro para el Comité de los Derechos del Niño; UN ٣- تحيط علماً بالفوائد المحتملة من تطوير استرجاع للمعلومات بكامل نصوصها ونظام لقواعد البيانات من أجل لجنة حقوق الطفل؛
    Consciente de los posibles beneficios de la ciencia espacial, Egipto estableció en fecha reciente un consejo nacional de investigaciones y tecnología espacial con miras a aplicar a sus objetivos de desarrollo nacional los avances alcanzados a ese respecto. UN ٩ - وأضاف قائلا إن مصر وعيا منها بالفوائد المحتملة لعلوم الفضاء، قد أنشأت مؤخرا مجلسا قوميا لبحوث علوم تكنولوجيا الفضاء بهدف توظيف جوانب التقدم المحرز في هذه المجالات لخدمة أهداف تنميتها الوطنية.
    Los proyectos para promover las tecnologías de la información y la comunicación para el comercio electrónico en África han servido para examinar los posibles beneficios de los programas de código abierto y los programas gratuitos. UN وقد عملت مشاريع تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتجارة الإلكترونية في أفريقيا على بحث المزايا المحتملة للمصادر المفتوحة للجميع والبرامجيات الحاسوبية المجانية.
    La incapacidad de las organizaciones de supervisar y evaluar adecuadamente los resultados y de extraer conclusiones de la utilización de los acuerdos a largo plazo podía reducir su capacidad de aprovechar plenamente los posibles beneficios de tales acuerdos. UN وقد يحدّ من قدرة المؤسسات على تحقيق كامل الفوائد الممكنة من وراء الاتفاقات الطويلة الأجل عدم قدرة هذه المؤسسات بما فيه الكفاية على رصد وتقييم النتائج واستخلاص الدروس المستفادة من استخدام تلك الاتفاقات.
    Mozambique tiene deficiencias de personal con aptitudes y padece de embotellamientos de infraestructura que limitarán su crecimiento y los posibles beneficios de las inversiones extranjeras. UN وتعاني موزامبيق من نقص في المهارات واختناقات في الهياكل اﻷساسية على نحو يحد من روابط النمو ومن الفائدة المحتملة من الاستثمار اﻷجنبي.
    La medida en que se aprovechan plenamente los posibles beneficios de las leyes sobre la libertad de información depende de la disponibilidad de recursos, la existencia de procedimientos eficaces, la cultura de intercambio de información entre los funcionarios públicos y los niveles de sensibilización y demanda de información al Gobierno por parte del público en general. UN ويتوقف مدى التحقيق التام للفوائد المحتملة من تنفيذ قوانين حرية المعلومات على توافر الموارد؛ واتخاذ إجراءات فعالة؛ وعلى ثقافة تبادل المعلومات في ما بين موظفي الخدمة المدنية العامة؛ وعلى مستويات الوعي بين عامة الناس بالمعلومات التي تحتفظ بها الحكومات ومستويات المطالبة بالحق في الحصول عليها.
    El análisis de los posibles beneficios de la construcción propuesta de un edificio permanente en el jardín norte indica que las Naciones Unidas obtendrían ventajas comerciales con la construcción y la propiedad de un edificio en comparación con el alquiler a largo plazo basándose en las hipótesis contenidas en el párrafo 5. UN 19 - يشير التحليل المتعلق بالمزايا المحتملة لاقتراح إنشاء مبنى دائم في الحديقة الشمالية إلى وجود مزايا تجارية يمكن للأمم المتحدة أن تجنيها بتشييد وامتلاك المبنى، بالمقارنة بالاستئجار الطويل الأجل المستند إلى الافتراضات الواردة في الفقرة 5.
    31. Los disertantes en la sesión pusieron de relieve la necesidad de que el público y los encargados de adoptar decisiones tuvieran un mayor conocimiento de los posibles beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial. UN 31- وأكّد المشاركون في الدورة على الحاجة لإذكاء وعي الجمهور ومتخذي القرارات بالفوائد التي يمكن جنيها من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاته.
    Se presentaron ponencias sobre las principales fuentes, sumideros y sectores de las emisiones de GEI, así como sobre los posibles beneficios de las medidas de mitigación, con inclusión de su relación con las cuestiones más amplias de la sostenibilidad y el desarrollo, y la interacción entre la mitigación y la adaptación. UN وشملت الوحدة عروضاً عن المصادر الأساسية لانبعاثات غازات الدفيئة وبواليعها وقطاعاتها، وكذلك المنافع التي يمكن جنيها من إجراءات أنشطة التخفيف، بما في ذلك علاقاتها بالقضايا الأوسع للاستدامة والتنمية والتفاعل بين التخفيف والتكيف.
    Si estas operaciones se combinan con los programas de privatización, se puede reducir la inflación y pueden aumentar al máximo los posibles beneficios de la nueva gestión. UN وإذا تم ترتيب هذه المقايضات بما ينسجم مع برامج التحويل الى القطاع الخاص، يمكن تخفيض التضخم الى حد أدنى مع تحقيق أقصى حد من المنافع الممكنة من جانب اﻹدارة الجديدة.
    En este contexto, las delegaciones también reconocieron la necesidad de políticas apropiadas de comercio e inversión, así como los posibles beneficios de la inversión extranjera directa con respecto a la transferencia de tecnología y conocimientos. UN وفي هذا السياق، سلمت الوفود بالحاجة إلى الأخذ بسياسات مناسبة في مجالات التجارة والاستثمار، فضلاً عن تسليمها بالفوائد الكامنة في الاستثمار الأجنبي المباشر فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات والمعارف.
    Entretanto, mientras que Palestina estudia los posibles beneficios de la condición de observador en la OMC, los antiguos servicios de asesoramiento prestados por la secretaría de la UNCTAD a la AP en materia de política comercial pueden servir de base para aumentar la asistencia técnica que ésta pueda requerir. UN وفي هذه الأثناء، وبينما تنظر فلسطين في الفوائد التي يمكن أن تجنيها من خلال الحصول على مركز المراقب لدى منظمة التجارة العالمية، يمكن للخدمات الاستشارية التي سبق لأمانة الأونكتاد أن قدمتها إلى السلطة الفلسطينية في مجال السياسة التجارية أن تكون بمثابة أساس مفيد لتقديم المزيد من المساعدة التقنية التي قد تحتاج إليها السلطة الفلسطينية.
    Además, se necesitan aptitudes especiales para equilibrar eficazmente los posibles beneficios de las asociaciones, gestionando al mismo tiempo posibles riesgos para la reputación y la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى توفير المهارات الكفيلة بإحداث التوازن الفعال بين الفوائد المتوقعة من الشراكات، والقيام في الوقت ذاته بضبط المخاطرة بسمعة الأمم المتحدة ومصداقيتها.
    Uno de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Contribución de los Criterios e Indicadores para la Ordenación Forestal Sostenible celebrada en 2003 y el Seminario Intergubernamental sobre criterios e indicadores de ordenación sostenible de los bosques era examinar la viabilidad y los posibles beneficios de la armonización de los procesos relativos a los criterios e indicadores. UN 16 - وتمثل أحد أهداف مؤتمر عام 2003 الدولي المعني بالإسهام بالمعايير والمؤشرات في الإدارة المستدامة للغابات والحلقة الدراسية الحكومية الدولية المعنية بمعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات في النظر في الجدوى والمزايا المحتملة للمواءمة فيما بين عمليات المؤشرات والمعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد