Observa también que los autores consideran que la exigencia de clasificación de los posibles candidatos les impone una restricción indebida. | UN | وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم. |
Observa también que los autores consideran que la exigencia de clasificación de los posibles candidatos les impone una restricción indebida. | UN | وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم. |
Los exploradores reciben asistencia de un gran número de alcaldes que se han ofrecido a dar trabajo y facilitar información a los posibles candidatos. | UN | ويتلقى المستكشفون المساعدة من عدد كبير من العُمد الذين عرضوا تقديم فرص للعمل وتزويد المرشحين المحتملين بمعلومات عن منصب العمدة. |
Por ejemplo, pueden ofrecer evaluaciones de los posibles candidatos y nombrar mujeres como alcaldesas interinas. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكنهم تقديم تقييمات للمرشحين المحتملين وتعيين النساء بصفة عُمد بالنيابة؛ |
Una mayor interacción entre los posibles candidatos y la Asamblea, con presentaciones ante la plenaria y los grupos regionales, redundará sin duda en beneficio de una mejor selección. | UN | ولا ريب في أن المزيد من التفاعل بين المرشحين المحتملين والجمعية العامة، مع تقديم العروض أمام الجلسات العامة والمجموعات الإقليمية، سيحسن كثيرا عملية الاختيار. |
Quizá una manera de alentar las propuestas de los posibles candidatos a esos cargos sería indicar sus nombres claramente. | UN | ربما يكون من وسائل تشجيع المرشحين المحتملين لشغل تلك الوظائف ذكر أسمائهم بوضوح. |
K. era también uno de los posibles candidatos a las elecciones presidenciales de 1999. | UN | ك. أيضاً أحد المرشحين المحتملين في الانتخابات الرئاسية لعام 1999. |
Además, el Sr. Galiunas ha hecho un seguimiento individualizado de los posibles candidatos a la universalización y ha compartido los resultados de esta labor con la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención. | UN | كما تابع السيد غاليوناس كلاً من المرشحين المحتملين للعالمية على حدة، وأفاد وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بنتائج هذا العمل. |
Además, las organizaciones participantes deben establecer directrices apropiadas para encontrar, preseleccionar y preparar a los posibles candidatos a coordinadores residentes. | UN | وينبغي للمنظمات المشاركة أيضاً أن تضع مبادئ توجيهية ملائمة لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم وفرزهم وإعدادهم. |
El UNFPA evalúa a los posibles candidatos según su preparación para llenar puestos directivos. | UN | ويقيِّم الصندوق المرشحين المحتملين من حيث مدى استعدادهم لشغل المناصب القيادية. |
Además, las organizaciones participantes deben establecer directrices apropiadas para encontrar, preseleccionar y preparar a los posibles candidatos a coordinadores residentes. | UN | وينبغي للمنظمات المشاركة أيضاً أن تضع مبادئ توجيهية ملائمة لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم وفرزهم وإعدادهم. |
Las opiniones formuladas al respecto fueron muy diversas ya que los especialistas de las distintas disciplinas presentaron sus teorías sobre la forma de evaluar a los posibles candidatos para las misiones. | UN | وقد حظي هذا الموضوع بأوسع نطاق ممكن من اﻵراء عندما عرض الاخصائيون ذوو الخلفيات المختلفة نظرياتهم بشأن كيفية تقييم المرشحين المحتملين للبعثات. |
A la Mesa de la Junta Ejecutiva le corresponde desplegar esfuerzos especialmente dirigidos a velar por una rotación flexible entre los posibles candidatos interesados en participar en las visitas sobre el terreno. | UN | ويتولى مكتب المجلس التنفيذي مسؤولية القيام بجهود خاصة لتأمين التناوب المرن فيما بين المرشحين المحتملين الراغبين في الاشتراك في الزيارات الميدانية. |
Si bien los directores siguieron señalando a la atención de su personal los anuncios de vacantes para puestos fuera de la Sede y alentaron a los posibles candidatos idóneos a que los solicitaran, se abandonó la idea de efectuar un traslado con garantías sin publicar previamente el anuncio de la correspondiente vacante. | UN | وبينما واصل المديرون لفت انتباه موظفيهم إلى إعلانات الشواغر للوظائف البعيدة عن المقر وتشجيع المرشحين المحتملين على التقدم، نُبذت فكرة إعادة الانتداب اﻹلزامي بدون تعميم إعلان مسبق عن الشواغر. |
Se sugirió que se analizara la posibilidad de organizar programas de capacitación internos que se ofrecerían a los posibles candidatos por contratar. | UN | واقترحت مراعاة تنظيم برامج تدريبية داخلية للمرشحين المحتملين قصد توظيفهم. |
Se están elaborando planes para aplicar controles más estrictos de las credenciales académicas y de la vida laboral de los posibles candidatos. | UN | وتوضع حالياً خطط لفرض تدقيق أكثر صرامة في المؤهلات الأكاديمية للمرشحين المحتملين وتجربتهم المهنية. |
Los nombres de los posibles candidatos no incluidos en la lista deben figurar en ella antes de poder tener en cuenta a esas personas en una lista de los candidatos con las mayores posibilidades. | UN | أما المرشحون المحتملون غير المشمولين في القائمة، فيتعين أن تقدَّم أسماؤهم من أجل إضافتهم إلى القائمة قبل أن يكون في الإمكان النظر في إدراجهم في قائمة الاختيار الأولية. |
La totalidad de los Miembros debe tener la oportunidad de reunirse e interactuar con los posibles candidatos de manera estructurada antes del nombramiento. | UN | وينبغي أن تتاح لجميع الأعضاء فرصة عقد الاجتماعات والتفاعل مع المرشحين المرتقبين بطريقة منظمة قبيل الموافقة على ترشيحهم. |
Se pone a disposición de los posibles candidatos información sobre las becas disponibles en virtud del programa. | UN | 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين. |
2.7 Habida cuenta de la resolución del Tribunal Supremo de 10 de junio de 2005 a favor de los autores, la Comisión de Supervisión Electoral inició un procedimiento ante el Tribunal Supremo para solicitar orientación sobre la aplicación de las disposiciones del párrafo 3 del anexo I de la Constitución a los posibles candidatos que no declarasen en su acta de candidatura a qué comunidad pertenecían. | UN | 2-7 وعلى ضوء قرار المحكمة العليا المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2005 لصالح أصحاب البلاغ، بدأت لجنة الإشراف على الانتخابات إجراءات أمام المحكمة العليا تطلب فيها التوجيه فيما يتعلق بكيفية تطبيق أحكام الفقرة 3 من اللائحة الأولى المرفقة بالدستور على المرشّحين المرتقبين الذين لم يعلنوا في مستندات تسميتهم الطائفة التي ينتمون إليها. |
El grupo de trabajo determina los posibles candidatos a designación con arreglo al Decreto 13382 y examina la situación actual de las designaciones pendientes y futuras. | UN | ويحدد هذا الفريق العامل المرشحين المحتمل أن تحدد أسماؤهم بموجب الأمر التنفيذي 13382 ويناقش الوضع الحالي للأسماء التي لم يبت فيها بعد أو التي ستحدد مستقبلاً. |
El propósito de esas tácticas es desmoralizar a los funcionarios iraquíes y disuadir a los posibles candidatos de asumir cargos públicos, reduciendo así el personal disponible para ocupar puestos oficiales y políticos. | UN | وتهدف هذه التكتيكات إلى إضعاف الروح المعنوية للموظفين العموميين العراقيين وردع أي مرشحين محتملين عن التنافس على مناصب عامة، الأمر الذي يحد من تجميع ذوي المواهب في الحكومة وشؤون السياسة. |
La Sección de Paz y Seguridad del Departamento de Información Pública y la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se consultan respecto de los posibles candidatos y vacantes por llenar; esta última pide al Departamento de Información Pública que examine a los candidatos o que sugiera personas de la lista que podrían nombrarse. | UN | ويتشاور قسم السلام واﻷمن التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام مع شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات/إدارة عمليات حفظ السلام بشأن المرشحين المحتملين والشواغر التي يتعين شغلها؛ وتطلب شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات من إدارة شؤون اﻹعلام أن تستعرض المرشحين أو تقترح اﻷشخاص الذين يحتمل تعيينهم من السجل. |
Entre la información que acumulan figuran datos detallados sobre las oportunidades de empleo existentes y los posibles candidatos. | UN | وتضم المعلومات التي تجمعها هذه الإدارات بيانات عن فرص العمل المتاحة ومن يمكن ترشيحهم لها. |