ويكيبيديا

    "los posibles efectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار المحتملة
        
    • الأثر المحتمل
        
    • التأثيرات المحتملة
        
    • التأثير المحتمل
        
    • بالآثار المحتملة
        
    • للأثر المحتمل
        
    • الآثار الممكنة
        
    • من آثار محتملة
        
    • للآثار المحتملة
        
    • للتأثير المحتمل
        
    • الأثر الذي يمكن
        
    • الأثر الممكن
        
    • الآثار التي يحتمل
        
    • الآثار التي يمكن
        
    • لﻵثار الممكن
        
    También se han evaluado los posibles efectos de la tecnología de cultivo de tejido de platanero en el plano de las explotaciones agrícolas. UN كما جرى تحديد الآثار المحتملة التي تنطوي عليها تكنولوجيا زراعة نسيج الموز على مستوى المزارع.
    También se han destacado los posibles efectos de la adopción de las NIIF en otras esferas conexas. UN كما سلطت الضوء على الآثار المحتملة لاعتمادها هذه المعايير على المجالات الأخرى ذات الصلة.
    Asimismo, se examinan los posibles efectos de las políticas del país de origen y los marcos normativos internacionales. UN كما يبحث الآثار المحتملة للسياسات المتبعة في بلد المنشأ والأطر التنظيمية الدولية.
    i) Tener en cuenta los posibles efectos de las políticas sociales y económicas generales en las oportunidades de voluntariado de los ciudadanos. UN ' 1` مراعاة الأثر المحتمل لتدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على فرص التطوع المتاحة للمواطنين.
    110. El Comité propone que el Estado Parte investigue más a fondo los posibles efectos de la contaminación ambiental sobre la salud de los niños. UN ٠١١- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف ببحوث أشمل بشأن التأثيرات المحتملة من تلوث البيئة على صحة اﻷطفال.
    Era necesario estudiar cuidadosamente los posibles efectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio en las necesidades en materia de transferencia de tecnología. UN ويلزم أن يدرس بدقة التأثير المحتمل لحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا.
    Hasta el momento, no está claro qué relación guardan estos estudios con los posibles efectos de la acumulación en la flora y fauna silvestres. UN ولا تتضح في هذه المرحلة علاقة هذه الدراسات بالآثار المحتملة للتراكم في الحياة البرية.
    El párrafo 1 enuncia la obligación mínima del Estado de llevar a cabo una evaluación previa de los posibles efectos de la actividad proyectada. UN وتحدد الفقرة 1 من مشروع المادة هذا الالتزام الأدنى للدولة بأن تُجري تقييماً مسبقاً للأثر المحتمل للنشاط المخطط لـه.
    En este sentido, quisiera destacar que estamos especialmente preocupados por los posibles efectos de la crisis en los países de nuestra región. UN وفي ذلك السياق، أود التشديد على أننا نشعر بقلق خاص إزاء الآثار الممكنة اللازمة على بلدان منطقتنا.
    Además, se ha expresado preocupación en relación con los posibles efectos de la liberación de componentes bioacumulables y tóxicos duraderos procedentes de tales detritos. UN كما جرى الإعراب عن القلق من الآثار المحتملة لتسرب مركبات ثابتة سامة ومتراكمة بيولوجيا من هذا الحطام.
    los posibles efectos de lesas sustancias y de las alternativas en la salud humana y el medio ambiente. UN الآثار المحتملة لهذه المواد وبدائلها على صحة الإنسان والبيئة
    La información sobre los posibles efectos de las mezclas de productos químicos en el medio ambiente se puede obtener a partir del estudio de los artículos publicados sobre el tema y la realización de modelos. UN ويمكن الحصول على المعلومات عن الآثار المحتملة للخلائط الكيميائية في البيئة من دراسة المؤلفات وعمليات النمذجة ذات الصلة.
    Esas evaluaciones deben diseñarse y realizarse de forma periódica y considerando debidamente los derechos humanos, asegurándose de que al investigar los posibles efectos de un proyecto se tenga en cuenta la posible existencia de diferentes motivos de discriminación. UN وينبغي أن تصمم هذه التقييمات وتنفذ على أساس منتظم مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان وينبغي أن تضمن التحقيق في الآثار المحتملة للمشروع على أن يؤخذ في الاعتبار احتمال وجود مبررات مختلفة للتمييز.
    Sin embargo, otro ponente señaló que podía existir una carencia respecto de la evaluación de los posibles efectos de las pruebas sísmicas. UN بيد أن مشاركا آخر لاحظ أنه قد تكون هناك فجوة تتعلق بتقييم الآثار المحتملة للاختبارات السيزمية.
    Estudio de los posibles efectos de las emisiones radiactivas provocadas por el accidente de la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN دراسة الآثار المحتملة للانبعاثات المشعة في أعقاب حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي.
    En la mayoría de los casos la vulnerabilidad de estas zonas se evaluó mediante un análisis de los posibles efectos de valores concretos del ascenso del nivel del mar en la infraestructura de las zonas costeras y los ecosistemas marinos. UN وتم تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Para evaluar los posibles efectos de las sanciones propuestas se formularon dos preguntas: UN وقد استخدم سؤالان عن الأثر في تقييم الأثر المحتمل للجزاءات المقترحة، هما:
    El Comité propone que el Estado Parte investigue más a fondo los posibles efectos de la contaminación ambiental sobre la salud de los niños. UN ٧٤٥- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف ببحوث أشمل بشأن التأثيرات المحتملة من تلوث البيئة على صحة اﻷطفال.
    La raíz del problema para la delegación de España es el posible alcance o los posibles efectos de las directrices prácticas. UN وأضاف أن جوهر المشكلة بالنسبة لوفده هو النطاق أو التأثير المحتمل للمبادئ التوجيهية العملية.
    Hasta el momento, no está claro qué relación guardan estos estudios con los posibles efectos de la acumulación en la flora y fauna silvestres. UN ولا تتضح في هذه المرحلة علاقة هذه الدراسات بالآثار المحتملة للتراكم في الحياة البرية.
    Para evitar conflicto de leyes durante el proceso de elaboración de tratados y en su interpretación, es esencial que los profesionales comprendan claramente los posibles efectos de un tratado en particular sobre otras normas relacionadas del derecho internacional. UN ومن الضروري، لتجنب تنازع القوانين في عملية صنع المعاهدات وفي التفسير، أن يكون لدى الممارسين فهم واضح للأثر المحتمل لمعاهدة معينة على قواعد القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Estudio de los posibles efectos de las emisiones radiactivas provocadas por el accidente de la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN :: دراسة الآثار الممكنة للانبعاثات المشعة في أعقاب حادث محطة القوى النووية في فوكوشيما دايتشي.
    Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tomar debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    El fortalecimiento del marco institucional, con miras a abordar en forma más adecuada y eficaz los posibles efectos de las corrientes de capital volátiles, así como de los mercados no sujetos a control alguno, es una tarea urgente. UN وأن تعزيز الأطر المؤسسية للتصدي للآثار المحتملة لتقلبات تدفقات رأس المال وإزالة القيود على الأسواق على نحو أكثر كفاءة وفعالية يمثلان مهمة عاجلة.
    Será necesario prestar especial atención a los posibles efectos de la crisis en el Sahel en el entorno operacional de la MINURSO. UN وسيتعين إيلاء اهتمام خاص للتأثير المحتمل للأزمة في منطقة الساحل على البيئة التشغيلية للبعثة.
    Se procuraba hacer hincapié en los posibles efectos de la ciencia en la lucha contra la desertificación y destacar la necesidad de cerner las inquietudes, informar a las autoridades y crear conciencia acerca de las medidas que se pueden tomar. UN وكانت الاتجاهات هي التركيز على الأثر الذي يمكن للعلم أن يحققه في مكافحة التصحر، والتشديد على ضرورة استهداف المشاغل والتركيز عليها، وتعريف واضعي القرارات، وإذكاء الوعي بما يمكن عمله.
    Está aumentando el interés por garantizar que las iniciativas de los donantes se coordinen y ajusten para aumentar los posibles efectos de la asistencia. UN وتزايد الاهتمام بضمان تنسيق جهود المانحين ومواءمتها لزيادة الأثر الممكن أن تحدثه المعونة.
    Además, se prestó asistencia para llevar a cabo una evaluación de los efectos sobre el medio ambientales en el lugar, básicamente para evaluar los posibles efectos de los servicios propuestos que se mencionan supra, y formular un plan financiero y de comercialización. UN وقدمت مساعدة لإجراء تقييم للأثر البيئي في الموقع والغرض الرئيسي هو تقييم الآثار التي يحتمل أن تترتب على المرافق المقترح إنشاؤها وصياغة خطة للتسويق والتمويل.
    Asimismo, se deben estudiar los posibles efectos de las medidas de mitigación en las economías de los países en desarrollo, especialmente los que dependen de las exportaciones de energía. UN كما ينبغي دراسة الآثار التي يمكن أن تخلفها تدابير التخفيف على اقتصادات البلدان النامية، خاصة تلك التي تعتمد على صادرات الطاقة.
    Declaración del Presidente de la Comisión Especial 1, con la que concluye provisionalmente el debate sobre la cuestión de la preparación de un esquema para estudiar a fondo los posibles efectos de la producción de los fondos marinos en la Zona sobre los Estados en desarrollo productores terrestres, e investigar los problemas conexos UN بيان رئيس اللجنة الخاصة ١ مختتما بصورة مؤقتة المناقشة بشأن مسألة إعداد شرح مقتضب لدراسة متعمقة لﻵثار الممكن أن تترتب على الانتـاج مـن قــاع البحـر فـي المنطقة بالنسبة الى الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر بريـة، والتحقيـق فــي المشاكل المرتبطة بذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد