Por último, la gran disminución de los precios de los activos provocaría una baja del consumo debido a un efecto " riqueza " . | UN | وأخيراً فإن أي انخفاض كبير في أسعار الأصول من شأنه أن يسبب تراجعاً في الاستهلاك يعود إلى أثر الوفرة. |
En primer lugar el índice de precios del mercado no refleja necesariamente los precios de los activos en los que se han invertido los fondos. | UN | أولاً، لا يعبّر مؤشر سعر السوق بالضرورة عن أسعار الأصول التي تستثمر فيها هذه الصناديق أموالها. |
En segundo lugar los precios de los fondos cerrados varían con independencia de los precios de los activos de base. | UN | ثانياً، تتباين أسعار الصناديق محدّدة الغرض بشكل منفصل عن أسعار الأصول الأساسية. |
Determinadas garantías, como las que se exigían para la adquisición de valores con crédito al mercado, aliviarían la presión especulativa sobre los precios de los activos. | UN | ومن شأن الشروط التكميلية، كالشروط الخاصة بشراء السندات على الهامش مثلا، أن تخفف من ضغوط المضاربات على أسعار الأصول. |
Además, el precipitado descenso de los precios de los activos financieros e inmobiliarios debilitó las perspectivas de crecimiento de la demanda interna. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أدى الانخفاض السريع لأسعار الأصول المالية والعقارات إلى إضعاف احتمالات النمو في الطلب المحلي. |
En segundo lugar, el enorme aumento de la liquidez mundial ha ralentizado o invertido el descenso de la inflación de los precios de los activos. | UN | ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة. |
Una secuencia de ese tipo de actos provoca un efecto multiplicador que terminará por crear, en los precios de los activos, una burbuja que se autoperpetúa. | UN | وتخّلف سلسلة من هذه التصرفات أثراً متعاظماً يؤدي في النهاية إلى نشوء فقاعات تغذي نفسها بنفسها في أسعار الأصول. |
Este aumento se debe al fuerte incremento de los precios de los activos, que sobre todo crea riqueza financiera. | UN | وتعبر هذه الزيادة عن ارتفاع قوي في أسعار الأصول وهي تخلق في الأساس ثروة مالية. |
Las grandes fluctuaciones de las corrientes de IEC pueden tener consecuencias negativas sobre la balanza de pagos e inducir una inestabilidad de los tipos de cambio, así como una alta volatilidad de los precios de los activos. | UN | ويمكن أن تؤثر التقلبات الكبيرة لهذا الاستثمار تأثيراً سلبياً في ميزان المدفوعات وتؤدي إلى عدم استقرار أسعار الصرف وإلى شدة تقلب أسعار الأصول. |
Todo ello se concretaría, sobre todo, en el aumento de la renuencia a correr riesgos y el incremento de la volatilidad de los precios de los activos y el volumen de negocio. | UN | وكان المرجّح أن ينعكس ذلك في المقام الأول في ازدياد تجنب المخاطرة وازدياد التقلب بشكل مبالغ فيه في أسعار الأصول وفي حجم المبادلات التجارية. |
Las tensiones políticas mundiales causaron el desplome de la mayoría de los mercados de valores, lo que agravó la deflación de los precios de los activos mundiales que se había observado desde 2000. | UN | وتسببت التوترات السياسية العالمية في هبوط أسعار الأسهم، مما أدى إلى تفاقم الانكماش الذي كان سائدا منذ عام 2000 في أسعار الأصول على الصعيد العالمي. |
La diferencia entre esa posición neta y la acumulación de déficits de cuenta corriente pasados es el cambio en el valor de esos activos, debido a los cambios en los precios de los activos y en los tipos de cambio. | UN | والفرق بين مركز صافي الأصول الأجنبية للولايات المتحدة وتراكم حالات العجز الماضية في الحساب الجاري هو التغيير في تقييم هذه الأصول بسبب التغييرات في أسعار الأصول وفي أسعار الصرف. |
En consecuencia, debido a la subida de los precios de los activos y los inmuebles, la inflación, actuando como una forma de fiscalidad indirecta, redistribuyó los ingresos hacia los propietarios de esos activos e inmuebles, reduciendo la participación de los trabajadores. | UN | وعلى ذلك، ونظرا لارتفاع أسعار الأصول والممتلكات، أدى التضخم، باعتباره نوعا من الضرائب غير المباشرة، إلى إعادة توزيع الإيرادات وتوجيهها إلى أصحاب هذه الأصول والممتلكات، مما أدى إلى انخفاض حصة العمل. |
Ello había dado como resultado beneficios de dos dígitos en economías con una tasa de crecimiento de un dígito, sobre la base de hipótesis de que las tendencias anteriores en el desarrollo de los precios de los activos a largo plazo reflejaban con precisión las tendencias futuras. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحقيق أرباح عشرية أنتجتها اقتصادات تنمو بنسبة أحادية، على أساس الافتراض بأن الاتجاهات الماضية في تطور أسعار الأصول تعكس بدقة الاتجاهات المستقبلية. |
Ello dio lugar a una contracción gradual de la liquidez monetaria a nivel mundial, que invirtió la tendencia de los precios de los activos financieros e inmobiliarios, inclusive en los países en desarrollo. | UN | وأدى هذا إلى تضييق تدريجي للسيولة النقدية على الصعيد العالمي، فانقلب اتجاه أسعار الأصول المالية والعقارية، بما في ذلك أسعار الأصول التي تملكها البلدان النامية. |
Dado que los precios de los activos en los mercados inmobiliario y de valores de la región alcanzaron su nivel máximo en el segundo trimestre de 2008, es probable que la región atraviese una fase de confusión en cuanto a las perspectivas de crecimiento en un futuro próximo. | UN | وبما أن أسعار الأصول في مجال العقارات وسوق الأسهم في المنطقة بلغت ذروتها في الربع الثاني من عام 2008، فإنه من المرجح أن تظل المنطقة في مرحلة تتسم باختلاط المشاعر إزاء آفاق النمو في المستقبل القريب. |
Actualmente suele considerarse que los mecanismos existentes son insuficientes para mitigar el carácter intrínsecamente procíclico del sistema financiero, lo cual tiende a fomentar las burbujas de los precios de los activos. | UN | فالآليات القائمة تعتبر الآن عموما غير كافية للحد من التقلب الدوري المتأصل في النظام المالي، والذي يميل إلى زيادة فوران أسعار الأصول. |
El acceso a dinero barato culminó con una burbuja en los precios de los activos en los Estados Unidos de América que terminó por estallar, lo cual desencadenó un tsunami financiero por todo el mundo. | UN | وأسفر الحصول على المال السهل عن تضخم في أسعار الأصول في الولايات المتحدة أدى في نهاية المطاف إلى انتشار كارثة مالية كبيرة في مختلف أرجاء العالم. |
Se podrían formar burbujas en los precios de los activos en determinados sectores, lo que conlleva riesgos para los sectores financieros de los países y para la estabilidad macroeconómica general. | UN | وقد تُحدِث حالات تضخم في أسعار الأصول في قطاعات معينة مصحوبةً بمخاطر تتهدد القطاعات المالية المحلية واستقرار الاقتصاد الكلي برمته. |
La repentina afluencia de capitales complica la gestión macroeconómica y puede provocar inflación y desbordamientos de los precios de los activos. | UN | وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول. |
Los precios de los bienes y servicios han aumentado gradualmente, en comparación con el rápido crecimiento de los precios de los activos, y se han consolidado los altos niveles de los precios de los productos básicos. | UN | وشهدت أسعار السلع والخدمات ارتفاعا تدريجيا وذلك بالمقارنة بالارتفاع السريع في أسعار العقارات بينما صمدت المستويات المرتفعة لأسعار السلع الأساسية. |
Los bancos centrales también tienen que tener en cuenta la evolución del mercado financiero y los precios de los activos. | UN | كما يلزم أن تراعي المصارف المركزية التطورات في الأسواق المالية وأسعار الأصول. |