Aumento de los precios en los mercados internacionales de productos básicos | UN | ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية للسلع الأساسية |
Los costos comerciales aumentan los precios en los mercados nacionales, socavan la competitividad y restringen la capacidad de las empresas para exportar al exterior. | UN | فتكاليف التجارة تزيد الأسعار في الأسواق المحلية، وتضعضع القدرة التنافسية، وبالتالي تحد من فرص التصدير إلى الخارج. |
Los oradores también llamaron la atención sobre la volatilidad de los precios en los mercados internacionales de productos básicos y los bajos precios persistentes para algunos de esos productos. | UN | كما وجه المتحدثون الانتباه إلى تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الدولية واستمرار تدني أسعار بعض هذه السلع. |
Lo que es más importante, podrían ser fundamentales para la formación de los precios en los mercados de productos básicos en un futuro próximo. | UN | بل إن الأهم من ذلك أنها قد تنطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لبنية الأسعار في أسواق السلع الأساسية في المستقبل المنظور. |
Encarar la excesiva volatilidad de los precios en los mercados de alimentos y en los mercados financieros y de productos básicos conexos | UN | التصدي للتقلب المفرط للأسعار في أسواق الغذاء وأسواق المال والسلع الأساسية المتصلة بها |
En tales casos y si el gobierno desea proteger la población del país contra todos los efectos de la volatilidad de los precios en los mercados mundiales, puede administrar un pequeño fondo de estabilización y al mismo tiempo comprar opciones como protección contra fluctuaciones importantes de los precios. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للحكومة، إن ظلت تريد تجنيب سكان بلدها اﻷثر الكامل لتقلب أسعار السوق العالمية، أن تستخدم صندوق تثبيت صغيراً وتقوم في الوقت ذاته بشراء خيارات تحميها من تقلبات اﻷسعار الكبيرة. |
La Unión Europea ha intervenido recientemente para reducir los precios en los mercados mundiales, vendiendo sus existencias de intervención o dejando de poner las tierras en barbecho. | UN | وتدخل الاتحاد الأوروبي مؤخرا لتخفيض الأسعار في الأسواق العالمية ببيع مخزوناته من مواد الإغاثة وبزراعة الأراضي المُراحة. |
La subida de los precios en los mercados internacionales beneficiará a algunos países, en particular la India y China, pero no a otros muchos, en particular en el África Subsahariana. | UN | وزيادات الأسعار في الأسواق الدولية ستفيد بعض الناس، لا سيما في الهند والصين، في حين لن يستفيد منها كثيرون آخرون، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء. |
De hecho, incluso esos países afrontaban graves problemas a causa del aumento de la volatilidad de los precios en los mercados internacionales. | UN | وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية. |
De hecho, incluso esos países afrontaban graves problemas a causa del aumento de la volatilidad de los precios en los mercados internacionales. | UN | وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية. |
El aumento de los precios en los mercados internacionales no ha propiciado reacciones positivas en el plano de la oferta entre los granjeros de los países en desarrollo. | UN | والواقع أن ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية لم يحفز المزارعين في البلدان النامية على زيادة العرض. |
Esos países son vulnerables a las alteraciones súbitas de los precios en los mercados internacionales y a la volatilidad cambiaria. | UN | وتتسم تلك البلدان بقابليتها للتأثر بصدمات الأسعار في الأسواق العالمية وبتقلبات أسعار صرف العملات. |
También mencionó el efecto nocivo que para muchos PMA había tenido la inestabilidad de los precios en los mercados de productos básicos y destacó la necesidad de concederles un trato especial y diferencial, así como acceso preferencial a los mercados y de lograr una mayor integración de los PMA en el comercio SurSur. | UN | وأشار أيضاً إلى ما يترتب على تقلب الأسعار في أسواق السلع من آثار ضارة بالعديد من أقل البلدان نمواً، وأبرز الحاجة إلى معاملة خاصة وتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً، وإلى أفضليات في مجال دخول الأسواق وزيادةٍ في إدماج أقل البلدان نمواً في التجارة بين بلدان الجنوب. |
Evolución de los precios en los mercados de armas somalíes | UN | تطور الأسعار في أسواق السلاح الصومالية |
La inestabilidad de los precios en los mercados de aceites comestibles depende, en gran medida, de las previsiones acerca de la relación entre la oferta y la demanda de semillas oleaginosas de los principales países productores y exportadores. | UN | ويعتمد تقلب الأسعار في أسواق زيوت الطعام، بدرجة كبيرة، على آفاق العرض والطلب في البلدان الرئيسية المنتِجة والمصدِّرة للبذور الزيتية. |
La UNCTAD también hizo aportes a un informe interinstitucional solicitado por la presidencia francesa del Grupo de los 20, dedicado a la inestabilidad de los precios en los mercados de alimentos y productos agrícolas y centrado en encontrar las respuestas adecuadas. | UN | كما قدم الأونكتاد مساهمات في تقرير مشترك بين المنظمات طلبته الرئاسة الفرنسية لمجموعة العشرين بشأن تقلب الأسعار في أسواق الأغذية والزراعة، مع التركيز على الاستجابات السياساتية. |
Subrayó que la gran volatilidad de los precios en los mercados de productos básicos seguía representando un desafío para los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | وشدد على أن ارتفاع مستويات تقلبات الأسعار في أسواق السلع الأساسية ما زال يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية المعتمدة على هذه السلع. |
Encarar la excesiva volatilidad de los precios en los mercados de alimentos y en los mercados financieros y de productos básicos conexos | UN | التصدي للتقلب المفرط للأسعار في أسواق الغذاء وأسواق المال والسلع الأساسية المتصلة بها |
Encarar la excesiva volatilidad de los precios en los mercados de alimentos y en los mercados financieros y de productos básicos conexos | UN | التصدي للتقلب المفرط للأسعار في أسواق الغذاء وأسواق المال والسلع الأساسية المتصلة بها |
- ¿Cuáles han sido en los últimos años los factores determinantes de las tendencias de los precios en los mercados de productos básicos y cuáles son las oportunidades y los retos que a raíz de estas tendencias tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos? | UN | :: ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟ |
8. La evolución favorable de los precios en los mercados internacionales de productos básicos había contribuido de manera importante a las recientes mejoras en el crecimiento de los países en desarrollo. | UN | 8 - إن تطور الأسعار تطوراً مؤاتياً في الأسواق الدولية للسلع الأساسية هو عامل رئيسي من العوامل التي تسهم في ما حدث مؤخراً من تحسينات في أداء النمو لدى البلدان النامية. |
Por último, las grandes fluctuaciones de los precios en los mercados internacionales y la aplicación por los gobiernos de políticas que distorsionan el comercio generan incertidumbre y dificultades adicionales. | UN | وأخيراً، يؤدي التأرجح الكبير للأسعار في الأسواق الدولية، والسياسات الحكومية المشوّهة للتجارة إلى إحداث غموض وإيجاد المزيد من الصعوبات. |
Como el nivel de las subvenciones a la exportación era alto cuando los precios agrícolas mundiales eran bajos, lo que hacía disminuir los precios aún más, la concesión de subvenciones acentuaba la variabilidad de los precios en los mercados agrícolas mundiales. | UN | ولما كان مستوى إعانات التصدير عالياً عندما كانت الأسعار الزراعية العالمية منخفضة، دافعاً مستويات الأسعار إلى مزيد من الانخفاض، فقد شدد استخدام الإعانات تقلب الأسعار في السوق الزراعية العالمية. |
A pesar de la caída de los precios en los mercados mundiales, se espera que en los países de la región la inflación siga siendo alta y se mantenga en torno al 10% en 2009. | UN | وعلى الرغم من انخفاض أسعار الأسواق العالمية، من المتوقع أن يظل معدل التضخم مرتفعاً في بلدان المنطقة إلى حوالي 10 في المائة في عام 2009. |