ويكيبيديا

    "los precios mundiales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسعار العالمية
        
    • للأسعار العالمية
        
    Ello la hace vulnerable a las variaciones de los precios mundiales de los productos. UN مما يعرضه للتأثر بالتحولات الطارئة على الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Tendencias de los precios mundiales de las exportaciones de sectores sensibles a la pobreza; UN الاتجاهات في الأسعار العالمية لصادرات القطاعات المتأثرة بالفقر
    El alza de los precios mundiales de los alimentos podría incrementar considerablemente esa cifra. UN وقد يؤدي ارتفاع الأسعار العالمية للمواد الغذائية إلى ارتفاع هذا الرقم إلى أعلى من ذلك بكثير.
    Las fluctuaciones de éste índice durante el año reflejaron los precios mundiales de los alimentos y los productos derivados del petróleo. UN وعكست التغيرات في معدل التضخم خلال السنة الأسعار العالمية للغذاء والمنتجات النفطية.
    En 2012 se prevé una moderación de los precios mundiales de los productos básicos, a medida que la oferta se agilice y se reduzca la demanda por el debilitamiento de las actividades económicas mundiales. UN ويتوقع للأسعار العالمية للسلع الأساسية أن تقترب من المستويات الطبيعية في عام 2012، مع انخفاض الإمدادات وضعف النشاط الاقتصادي العالمي الذي سيؤدي إلى انخفاض الطلب.
    Además, la disminución de los precios mundiales de los diamantes ha dado lugar a una disminución aun más acentuada de los ingresos. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تسبب هبوط الأسعار العالمية للماس في تراجع العائدات بصورة أكثر حدة.
    Aunque los precios mundiales de los alimentos han bajado tras alcanzar un máximo en 2008, son aún más altos que antes, por lo que las familias deben hacer recortes en los recursos que dedican a la alimentación. UN وعلى الرغم من انخفاض الأسعار العالمية للأغذية الآن، بعد أن بلغت الذروة في عام 2008، فإنها لا تزال أعلى من ذي قبل، مما يدفع العائلات إلى التنازل عن بعض مقومات التغذية.
    Además, la competencia entre los exportadores engendrada por los programas de ajuste estructural puede ocasionar, en efecto, la caída de los precios mundiales de los productos básicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية قد ينتج في الواقع عن المنافسة بين الصادرات الناشئة عن برامج التكيف الهيكلي.
    La reforma del comercio agrícola incrementaría los precios mundiales de los alimentos y afectaría negativamente a los países de bajos ingresos importadores de alimentos, especialmente a sus consumidores más pobres. UN ومن شأن إصلاح التجارة الزراعية أن يزيد الأسعار العالمية للغذاء ويضر بالبلدان المنخفضة الدخل المستوردة للغذاء، لا سيما أفقر المستهلكين فيها.
    Las simulaciones, en que se utilizan distintas hipótesis, ponen de manifiesto que la producción mundial de alimentos aumentará con la rapidez suficiente para que los precios mundiales de la mayoría de cereales y de la carne sigan disminuyendo en valores reales. UN وفي جميع السيناريوهات، تبين التوقعات أن الإنتاج العالمي للأغذية سينمو سريعا بصورة كافية لكي تواصل الأسعار العالمية لمعظم الحبوب واللحوم الانخفاض من حيث القيمة الحقيقية.
    Entre éstas podemos citar una enorme deuda externa, la inestabilidad de los precios mundiales de los principales productos y un apoyo deficiente a la balanza de pagos, así como las condiciones y tendencias desfavorables en el comercio internacional. UN وتشمل هذه العقبات، ضمن جملة أمور، عبء الديون الخارجية الثقيل، واختلال الأسعار العالمية للسلع الأساسية الرئيسية، واختلال موازين المدفوعات، والشروط والاتجاهات غير المواتية في التجارة الدولية.
    La factura de importación de alimentos aumentó a pesar de que hasta ahora los precios mundiales de los alimentos no han subido como se esperaba como consecuencia de la Ronda Uruguay. UN وازدادت تكلفة استيراد المواد الغذائية على الرغم من أن الأسعار العالمية للأغذية لم ترتفع حتى الآن على النحو المتوقع نتيجة لجولة أوروغواي.
    :: Considerar, en colaboración con organizaciones no gubernamentales y otros asociados interesados, la viabilidad de elaborar y aplicar, con carácter voluntario, sistemas para la fiscalización de los precios mundiales de los medicamentos y el suministro de información al respecto; UN :: استطلاع جدوى وضع وتنفيذ نظم لمراقبة الأسعار العالمية للعقاقير والإبلاغ عنها بصورة طوعية، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء المعنيين؛
    Con la caída de los precios mundiales de los productos básicos, los grandes aumentos del volumen de las exportaciones no se traducen en grandes aumentos de los ingresos por exportación ni de la capacidad de comprar importaciones. UN فبالنظر إلى هبوط الأسعار العالمية للسلع الأساسية، لا تؤدي الزيادات الكبيرة في أحجام الصادرات إلى زيادة كبيرة في حصائل هذه الصادرات والقدرة على شراء الواردات.
    Se está reconociendo cada vez más la necesidad de prestar mayor atención a los productos básicos, incluida la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى زيادة التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم استقرار الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Evidentemente, si las naciones africanas son exportadoras de los principales productos básicos se beneficiarán de la eliminación de los subsidios extranjeros que reducen los precios mundiales de esos productos. UN ومن الواضح أن البلدان الأفريقية إذا ما كانت مصدرة للسلع الرئيسية، فإنها ستربح من جراء إزالة الإعانات الأجنبية التي تؤدي إلى تخفيض الأسعار العالمية لهذه السلع.
    Ahora bien, puesto que muchos países africanos son importadores, inicialmente la eliminación de los subsidios de la Unión Europea no los beneficiarán sino que los perjudicarán, ya que hará subir los precios mundiales de los productos de que se trate. UN غير أنه بما أن معظم البلدان الأفريقية هي بلدان مستوردة، فإنها ستتضرر مبدئيا من إزالة إعانات الاتحاد الأوربي بدلا من أن تستفيد لأن ذلك سيسفر عن ارتفاع الأسعار العالمية للسلع المعنية.
    En el último año, los precios mundiales de los alimentos se han incrementado un 40%, mientras las reservas de los productos alimenticios han decrecido. UN وقد ارتفعت الأسعار العالمية للغذاء خلال الأشهر الإثني عشر الماضية بنسبة 40 في المائة، بينما وصلت احتياطيات الغذاء إلى أدنى مستوى لها منذ 30 عاما.
    Como país que depende de la importación de la mayor parte de sus alimentos y de todos sus recursos energéticos, Maldivas está sumamente preocupada por el aumento de los precios mundiales de los alimentos y de la energía. UN وبصفة ملديف بلدا يعتمد على استيراد معظم غذائه وجميع موارده من الطاقة، فهي تشعر بقلق بالغ إزاء الارتفاع في الأسعار العالمية للأغذية والطاقة.
    Debería prestarse la atención que corresponde a la vulnerabilidad económica especial ante crisis externas tales como el aumento en los precios mundiales de los alimentos y los combustibles. UN وينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار على النحو اللازم شدة التأثر الاقتصادي بالصدمات الخارجية مثل ارتفاع الأسعار العالمية للأغذية والوقود.
    Con respecto a los actuales incrementos de los precios mundiales de los alimentos y los energéticos, el interés previsto en una revolución verde para hacer frente a la crisis alimentaria y la búsqueda de fuentes alternativas de energía, incluidos los biocombustibles, guardan una estrecha relación con el medio ambiente. UN 41 - وفيما يتعلق بالزيادات الحالية للأسعار العالمية للأغذية والطاقة، فإن الاهتمام المتوقع بإحداث ثورة خضراء لمواجهة أزمة الأغذية والبحث عن مصادر بديلة للطاقة بما في ذلك الوقود الحيوي، يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد