ويكيبيديا

    "los precios o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسعار أو
        
    • بالأسعار أو
        
    • التسعير أو
        
    • لﻷسعار أو
        
    Un cártel secreto entre empresas competidoras que regule los precios o las cuotas de mercado; UN ● إنشاء كارتل سري بين شركات متنافسة تحدد في إطاره الأسعار أو الحصص السوقية؛
    En tal situación, los operadores de infraestructura, sean públicos o privados, tienen pocos incentivos para reducir los precios o mejorar la calidad. UN ولا تكون لمشغل هياكل أساسية، عاماً كان أو خاصاً، إلا القليل من الحوافز لتخفيض الأسعار أو تحسين الجودة في مثل هذا الوضع.
    Estas medidas de apoyo, si bien no se dirigen a los precios o los costos de producción por unidad, mitigan el riesgo empresarial de los granjeros y les proporcionan un incentivo para continuar o aumentar la producción, incluso la destinada a la exportación. UN وهذه التدابير الداعمة، رغم أنها لا تستهدف الأسعار أو كلفة إنتاج الوحدة، إلا أنها تقلل من المجازفة التجارية بالنسبة للمزارعين، وتوفر لهم حوافز لمواصلة زيادة الإنتاج، بما في ذلك الإنتاج المخصص للتصدير.
    En su forma actual, el proyecto de disposición modelo parecía dar a entender que un ofertante no podía hablar con sus representantes, subcontratistas, prestamistas, asesores o consultores de pormenores técnicos o de información sobre los precios o de otra índole que hubiera proporcionado. UN وقيل ان مشروع الحكم التشريعي النموذجي، بصيغته الراهنة، يعني ضمنا، فيما يبدو، أنه لا يجوز لأي من مقدمي العروض أن يفشي لوكالائه أو المتعاقدين معه من الباطن أو مقرضيه أو مستشاريه أو خبرائه الاستشاريين أي معلومات قدمها وتتعلق بالجوانب التقنية أو بالأسعار أو غيرها.
    No obstante, el problema de la regulación de los precios o del comportamiento de los monopolios naturales contrario a la competencia existe aun cuando éstos estén en manos de departamentos del gobierno o empresas públicas, y podrían surgir conflictos entre los papeles del gobierno como regulador y como propietario, lo que requeriría la máxima transparencia en la regulación. UN ولكن تبقى مشكلة تنظيم التسعير أو السلوك المانع للمنافسة من قبل الاحتكارات الطبيعية حتى عندما تقوم اﻹدارات الحكومية أو المؤسسات العامة بتشغيل هذه الاحتكارات، ويمكن أن يحدث تنازع بين دوري الحكومة كجهاز تنظيم وكمالك، اﻷمر الذي يقتضي أقصى قدر من الشفافية في التنظيم.
    Deberían seguirse utilizando los tipos de cambio del mercado, en lugar de tipos de cambio ajustados en función de los precios o la paridad del poder adquisitivo. UN وقال إنه ينبغي الاستمرار في استخدام أسعار الصرف السوقية، لا أسعار الصرف المعدلة تبعا لﻷسعار أو التساوي في القوة الشرائية.
    Todo aumento o disminución del costo de un recurso en un período presupuestario respecto de un período presupuestario anterior que se derive de fluctuaciones del costo, los precios o el tipo de cambio. UN أي زيادة أو انخفاض في تكاليف مدخلات مصدر في فترة ميزانية بالمقارنة بتكاليف فترة ميزانية سابقة، قد تنشأ عن تغييرات في التكاليف أو الأسعار أو معدلات الصرف.
    Todo aumento o disminución del costo de un recurso en un período presupuestario respecto de un período presupuestario anterior que se derive de fluctuaciones del costo, los precios o el tipo de cambio. UN أي زيادة أو انخفاض في تكاليف مدخلات مصدر في فترة ميزانية بالمقارنة بتكاليف فترة ميزانية سابقة، قد تنشأ عن تغييرات في التكاليف أو الأسعار أو معدلات الصرف.
    Todo aumento o disminución del costo de un recurso en un ejercicio presupuestario respecto de un ejercicio presupuestario anterior que se derive de fluctuaciones del costo, los precios o el tipo de cambio. UN أي زيادة أو انخفاض في تكاليف مدخلات مورد في فترة ميزانية بالمقارنة بتكاليف فترة ميزانية سابقة، قد تنشأ عن تغييرات في التكاليف أو الأسعار أو سعر الصرف.
    En semejante situación, un operador de infraestructuras, ya sean públicas o privadas, tiene escasos incentivos para bajar los precios o mejorar la calidad. UN ولا تكون لشركات الهياكل الأساسية العامة أو الخاصة إلا القليل من الحوافز لتخفيض الأسعار أو تحسين الجودة في مثل هذا الوضع.
    Por otra parte, las transferencias de efectivo son extremadamente vulnerables a la volatilidad de los precios o la inflación de los productos básicos que supuestamente deben contribuir a comprar, y en algunos contextos incluso podrían exacerbar la inflación. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التحويلات النقدية معرضة بشدة لتقلبات الأسعار أو معدلات تضخم السلع الأساسية المقرر شراؤها، بل يمكن في بعض السياقات أن تزيد من حدة التضخم.
    Esas manifestaciones obedecían a distintas cuestiones, como la relación entre los gobernantes y los gobernados, la promulgación de leyes, la reforma social, el aumento de los precios o la degradación del medio ambiente. UN وتتعلق تلك الاحتجاجات بمسائل مختلفة، كالعلاقة بين الحاكمين والمحكومين أو اعتماد القوانين أو الإصلاح الاجتماعي أو ارتفاع الأسعار أو تدهور البيئة.
    Sin embargo, la resiliencia frente a las conmociones que afectan a la comunidad en su conjunto, como la volatilidad económica y de los precios o los acontecimientos relacionados con el clima, no puede alcanzarse a nivel local. UN ٧٢ - بيد أن القدرة على التكيف في مواجهة الصدمات التي تؤثر على المجتمع الأوسع نطاقا، من قبيل التقلبات الاقتصادية وتقلبات الأسعار أو الحوادث المتصلة بالمناخ لا يمكن استيفاؤها على الصعيد المحلي.
    Si las pequeñas explotaciones compiten con el mismo mercado que las grandes, pierden. Sin embargo, prestan servicios inestimables, desde el punto de vista de la preservación de la diversidad agraria y biológica, la resistencia de las comunidades locales a las fluctuaciones de los precios o los episodios relacionados con el tiempo atmosférico y la conservación medioambiental. News-Commentary إذا تنافس أصحاب الحيازات الصغيرة مع أصحاب المزارع الضخمة في نفس الأسواق فهم خاسرون لا محالة. ولكنهم في واقع الأمر يقدمون خدمات لا تقدر بثمن، من حيث الحفاظ على التنوع الزراعي والبيولوجي، وقدرة المجتمعات المحلية على التغلب على صدمات الأسعار أو الأحداث المرتبطة بالأحوال الجوية، والحفاظ على البيئة.
    La liberalización de los precios o la eliminación de las subvenciones a determinados insumos puede hacer subir los precios de varios productos, pero no conducir a una diversificación de la producción, a menos que las reformas estructurales ya hayan permitido ampliar la red de transportes e instaurar el apoyo institucional para el acceso al crédito y los mercados en expansión. UN ويمكن لإزالة ضوابط الأسعار أو إلغاء إعانات دعم المدخلات أن ترفع أسعار العديد من المنتجات، بيد أنها يمكن ألاّ تؤدي إلى تنويع هذه المنتجات، ما لم تكن الإصلاحات الهيكلية قد وسّعت فعلاً شبكات النقل وقدّمت الدعم المؤسسي من أجل الوصول إلى الائتمانات وتوسيع الأسواق.
    Los elevados precios del petróleo plantean en relación con la política monetaria un dilema cada vez más frecuente en estos países, especialmente en los que exportan petróleo y acumulan reservas internacionales en constante aumento, a saber: dar prioridad a la estabilidad de los precios o evitar una ulterior apreciación de sus tipos de cambio reales. UN وتمثل أسعار النفط المرتفعة بشكل متزايد معضلة بالنسبة للسياسة النقدية في هذه البلدان، لا سيما تلك المصدرة للنفط التي تكدس احتياطيات دولية متنامية. وتكمن المعضلة بين إعطاء أولوية لاستقرار الأسعار أو تجنب الارتفاع المتواصل في قيمة أسعار الصرف الحقيقية لعملاتها.
    La carencia de viviendas asequibles, ya sea por el aumento de los precios o por la falta de acceso al crédito, es uno de los principales obstáculos para el ejercicio del derecho a la vivienda adecuada. UN 64- واستطردت قائلة إن عدم وجود سكن مقدور عليه، سواء بسبب ارتفاع الأسعار أو الافتقار إلى القروض، هو أحد العوائق الرئيسية في طريق ضمان الحق في السكن اللائق.
    Un nuevo competidor entraría en el mercado si aumentaran (o bajaran) los precios (o se modificara otra característica del producto) de manera sustancial. UN وسوف يدخل الداخل المحتمل إذا كانت الأسعار (أو السمات الأخرى للمنتج) عالية (أو منخفضة) بقدر كبير.
    En general, el entorno macroeconómico de 2002 facilitó la desinflación en Europa oriental y la CEI, y la mayoría de estas economías avanzaron hacia la estabilidad de los precios o hacia tasas de inflación más bajas. UN 20 - وكانت بيئة الاقتصاد الكلي في عام 2002 داعمة عموما للتخلص من التضخم في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة فقد أحرزت معظم هذه الاقتصادات المزيد من التقدم نحو استقرار الأسعار أو تخفيض معدلات التضخم.
    d) Solucionar los problemas relativos al suministro de determinados productos, ocasionados por la manipulación de los precios o por prácticas comerciales monopolísticas. UN (د) معالجة المشاكل المتعلقة بالإمداد بسلع محددة والناتجة عن التلاعب بالأسعار أو الممارسات التجارية الاحتكارية.
    - Recabar información sobre la situación de los mercados locales antes decidir la forma que debe adoptar la ayuda alimentaria, para evitar distorsiones en los precios o en la producción agrícola local o, si se opta por las compras locales, para no contribuir a un aumento de precios que quizá no puedan permitirse las familias no beneficiarias del programa de ayuda alimentaria. UN - أن تسعى إلى الحصول على معلومات عن الوضع في الأسواق المحلية قبل أن تقرر بشأن الشكل الذي ينبغي أن تُقدم فيه المعونة الغذائية، وذلك لتلافي الإضرار بالأسعار أو الإنتاج الزراعي المحلي أو، في حالة تفضيل المشتريات المحلية، الإسهام في زيادة الأسعار بدرجة لا تستطيع معها الأسر المعيشية التي لا يشملها برنامج المعونة الغذائية الحصول على ما تحتاجه.
    La búsqueda puede verse distorsionada cuando el consumidor es reacio a realizar comparaciones antes de comprar o no puede realizar adecuadamente la comparación entre productos, lo cual podría obedecer a la pereza o el desinterés, o bien a la complejidad de los precios o productos cuya evaluación requiere un nivel de conocimientos que el consumidor no posee. UN ويمكن أن تنحرف عملية البحث إذا مال المستهلك عن التسوق القائم على المقارنة أو عجز عن إجراء مقارنة ملائمة للمنتجات. وقد يعود السبب في ذلك إلى الكسل أو إلى مجرد النفور أو إلى تعقد عملية التسعير أو وجود منتجات معقدة يتطلب تقييمها خبرةً لا يملكها المستهلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد