ويكيبيديا

    "los precios y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسعار
        
    • والأسعار
        
    • اﻷسعار وعدم
        
    • أسعاره
        
    • اﻷسعار وإجراء
        
    • اﻷسعار وحالة
        
    • في أسعار وتجارة
        
    • اﻷسعار ووضع
        
    • اﻷسعار أو
        
    • اﻷسعار وتحقيق
        
    • لﻷسعار
        
    Se señaló que ello influía en la formación de los precios y contribuía a su variabilidad, especialmente en los Estados Unidos. UN ولوحظ أن ذلك قد غيّر من تشكيل الأسعار وأسهم في تقلب هذه الأسعار، ولا سيما في الولايات المتحدة.
    La Oficina revalidó los precios y revisó el nivel de fondos para imprevistos. UN وأعاد المكتب إقرار صحة الأسعار ونظر مجددا في مستوى مخصص الطوارئ.
    Entre esas variables figuran los aranceles aplicados a la importación, las relaciones con las empresas extranjeras, la estructura de los precios y la composición en factores. UN وتشمل هذه المتغيرات تعريفات الاستيراد، والعلاقة مع الشركات الأجنبية، وهيكل الأسعار وتكوين العوامل.
    Los mercados, los precios y los incentivos se convirtieron en la principal preocupación de la formulación de políticas. UN وأصبحت الأسواق والأسعار والحوافز هي الشاغل الرئيسي لأجهزة تقرير السياسات.
    * Divulgación transparente a todos los participantes en el mercado de las transacciones, los precios y demás información del mercado; UN :: تقارير شفافة عن الصفقات والأسعار ومعلومات أخرى بشأن السوق تتاح لجميع المشاركين في السوق
    Debido a la cuantía de esta elevación, surgieron problemas económicos como el alza de los precios y la pérdida de competitividad. UN وأدت الزيادة العالية في الأجور إلى نشوء مشاكل اقتصادية، مثل ارتفاع الأسعار وضعف القدرة على المنافسة.
    La información sobre los precios y las fuentes de suministro ha reducido la necesidad de recurrir a intermediarios y mejorado las las opciones de los compradores. UN وخفضت المعلومات المتاحة عن الأسعار ومصادر الإمداد، الحاجة لتدخل الوسطاء، ووسعت فرص الاختيار أمام المشترين.
    La internacionalización ha intensificado la competencia, con lo que hay menos probabilidades de que aumenten los precios y surjan presiones inflacionarias. UN وكثف التدويل المنافسة مما خفض إمكانية التعرض لضغوط ازدياد الأسعار والتضخم.
    La baja de los precios y la caída del comercio intrarregional comprimen los ingresos procedentes de las exportaciones UN انخفاض الأسعار وانخفاض التجارة داخل الإقليم يؤدي إلى هبوط عائدات الصادرات
    La información sobre los precios y las fuentes de suministro ha reducido la necesidad de recurrir a intermediarios y mejorado las opciones de los compradores. UN وخفضت المعلومات المتاحة عن الأسعار ومصادر الإمداد، الحاجة لتدخل الوسطاء، ووسعت فرص الاختيار أمام المشترين.
    La internacionalización ha intensificado la competencia, con lo que hay menos probabilidades de que aumenten los precios y surjan presiones inflacionarias. UN وكثف التدويل المنافسة مما خفض إمكانية التعرض لضغوط ازدياد الأسعار والتضخم.
    El tratado de Maastricht sobre la Unión Europea fijó como la meta primordial de la política monetaria la estabilidad de los precios y el BCE la puso en práctica adoptando una serie de medidas. UN كانت معاهدة ماستريخت المنشئة للاتحاد الأوروبي قد جعلت استقرار الأسعار الهدف الرئيسي للسياسة النقدية فشرع المصرف المركزي الأوروبي في وضع ذلك الهدف موضع التطبيق العملي باتخاذه سلسلة من الخطوات.
    Los efectos de tales restricciones se manifiestan en los precios y las condiciones de venta, especialmente a falta de una fuerte competencia entre marcas en el mercado. UN وتظهر آثار هذه القيود في الأسعار وشروط البيع، وخاصة في غياب منافسة قوية بين العلامات التجارية في السوق.
    Los ingresos de exportación aumentaron en cerca del 30% alcanzando la cifra de 131.000 millones de dólares de resultas de los aumentos de los precios y del volumen. UN وزادت عائدات الصادرات بما يقارب 30 في المائة لتبلغ 131 بليون دولار نتيجة للزيادات في الأسعار والحجم.
    Además de los informes analíticos, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito difunde por Internet datos relacionados con las incautaciones, los precios y la producción. UN وإضافة إلى التقارير التحليلية، ينشر المكتب عبر الإنترنت بيانات تتعلق بالمضبوطات والأسعار والإنتاج.
    Por consiguiente, los objetivos deben ser absorber en cierto grado los efectos iniciales de los choques de la oferta y reducir al mínimo la creación de expectativas y el transpaso de los efectos a los precios y los salarios. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن يكون الهدفان هما استيعاب الآثار الأولية للصدمات في جانب العرض إلى حد ما وتقليل رد الفعل على التوقعات وسلوك الأجور والأسعار.
    A los efectos de reducir esta falta de simetría en la elasticidad de los precios y los ingresos, los países de Europa central y oriental tendrán que aumentar la proporción de sus exportaciones con alta densidad de capital, de investigación y desarrollo y de mano de obra calificada. UN ٥٣ - وللتقليل من عدم التناسق في اﻷسعار وعدم الثبات في الدخل، ستضطر بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى زيادة نسبة الصادرات التي تتطلب كثافة في رأس المال والبحث والتطوير والمهارات.
    El comercio de mercurio facilita su suministro expedito en muchos mercados nacionales por cuanto mantiene bajos los precios y alta la demanda. UN والتجارة بالزئبق تيسّر توافر إمداداته في أسواق محلية عديدة وتُبقي أسعاره متدنية والطلب عليه مرتفعاً.
    En cambio, en Venezuela se registró una tasa inusualmente elevada como consecuencia de la liberalización de los precios y de una devaluación importante. UN وعلى النقيض من ذلك، ارتفع المعدل إلى ذروة قياسية في فنزويلا عقب تحرير اﻷسعار وإجراء تخفيض كبير في قيمة العملة.
    La realidad de esta situación les ha inducido a adoptar medidas drásticas que han causado un desempleo de grandes proporciones, la elevación de los precios y una auténtica inseguridad. UN وقد دفعتها خطورة هذه اﻷزمة إلى اتخاذ تدابير عنيفة أدت إلى بطالة واسعة النطاق وارتفاع في اﻷسعار وحالة عدم أمان حقيقية.
    ANALISIS DE LA EVOLUCION PROBABLE DE los precios y EL COMERCIO DE LOS PRODUCTOS BASICOS A LA VISTA DE LOS RESULTADOS DE LA RONDA URUGUAY, SOBRE TODO SUS REPERCUSIONES PARA LOS PAISES EN DESARROLLO, INCLUIDAS SUS PERSPECTIVAS DE DIVERSIFICACION UN تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما فــي ذلـك اﻵفـاق المرتقبة لتنويعها
    En el Estado unificado se aplica una política común en materia de establecimiento de precios, que incluye las cuestiones relativas a la reglamentación de los precios y los aranceles. UN تطبق الدولة الاتحادية سياسة موحدة لﻷسعار بما في ذلك ضبط اﻷسعار ووضع التعريفات الجمركية.
    Sin embargo, se había esperado que la perspectiva de un aumento de los beneficios estimularía la producción o la entrada en el mercado, lo cual conduciría en última instancia a estabilizar o incluso a reducir los precios y a eliminar el exceso de la demanda. UN ولكن كان المأمول أن يؤدي الحافز المتاح لﻹنتاج الجديد أو لدخول السوق، نتيجة لتوقع تحقيق ربح أكبر، الى تثبيت اﻷسعار أو حتى تخفيضها والى إزالة الافراط في الطلب في نهاية المطاف.
    Se mantienen los mismos objetivos, de los cuales el más importante es estabilizar los precios y lograr el crecimiento equilibrado de la oferta y la demanda. UN فهو يحتفظ باﻷهداف نفسها، وأهمها تثبيت اﻷسعار وتحقيق نمو متوازن للطلب والعرض.
    Este comportamiento benigno de los precios y los salarios se debe en parte a la recuperación del crecimiento de la productividad, que fue fuerte en la industria. UN ويعود هذا السلوك الحميد لﻷسعار واﻷجور جزئياً إلى انتعاش نمو اﻹنتاجية الذي كان قوياً في القطاع الصناعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد