ويكيبيديا

    "los presos condenados a muerte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السجناء المحكوم عليهم بالإعدام
        
    • السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • المحتجزين المحكوم عليهم بالإعدام
        
    • هؤلاء السجناء وأسرهم
        
    • على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام
        
    • السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام
        
    • المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام
        
    Reiteró su inquietud por la situación de los presos condenados a muerte y abogó por la abolición de la pena capital. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Estado Parte niega, además, que existan dudas con respecto al momento en que los presos condenados a muerte, cuyas penas hayan sido conmutadas, pueden beneficiarse de la libertad condicional. UN 6-2 وقد نفت الدولة الطرف كذلك وجود أي غموض بشأن معرفة التاريخ الذي يصبح فيه السجناء المحكوم عليهم بالإعدام والذين تخفف عقوبتهم مؤهلين للإفراج المشروط.
    El Estado Parte niega, además, que existan dudas con respecto al momento en que los presos condenados a muerte, cuyas penas hayan sido conmutadas, pueden beneficiarse de la libertad condicional. UN 6-2 وقد نفت الدولة الطرف كذلك وجود أي غموض بشأن معرفة التاريخ الذي يصبح فيه السجناء المحكوم عليهم بالإعدام والذين تخفف عقوبتهم مؤهلين للإفراج المشروط.
    También le inquieta que los presos condenados a muerte estén sometidos a régimen de aislamiento, a menudo durante períodos prolongados, y sean ejecutados sin previo aviso antes del día de la ejecución y, en algunos casos, pese a su edad avanzada o a su discapacidad mental. UN كما تعرب عن قلقها من إبقاء السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم في الحبس الانفرادي، وكثيراً ما يكون ذلك على مدى فترات طويلة، ويتم إعدامهم دون إخطار مسبق قبل يوم تنفيذ هذه العقوبة. والبعض منهم متقدمون في السن أو يعدمون رغم معاناتهم من إعاقات عقلية.
    Instó a Benin a que conmutara la pena de los presos condenados a muerte y formuló recomendaciones. UN وحثت بننَ على تخفيف عقوبات المحتجزين المحكوم عليهم بالإعدام. وقدمت توصيات.
    También debería velar por que se avise con una antelación razonable a los presos condenados a muerte y a sus familiares de la fecha y la hora previstas para la ejecución, a fin de reducir la presión psicológica que provoca la falta de oportunidad para prepararse para ese trance. UN ويتعين أن تضمن الدولة الطرف أيضاً إخطار هؤلاء السجناء وأسرهم قبل فترة معقولة بموعد وتوقيت تنفيذ الحكم، وذلك بغرض الحدّ من المعاناة النفسية الناجمة عن عدم توفر الفرصة للاستعداد لمواجهة هذا الحدث.
    El UNICEF en el Yemen también apoyó la creación de un comité de especialistas forenses que utilizara los métodos científicos más modernos para determinar de la manera más precisa posible la edad de los presos condenados a muerte. UN وأيدت اليونيسيف في اليمن أيضاً إنشاء لجنة متخصصة لبحث الأدلة الجنائية تستخدم أحدث الطرق العلمية لكي تحدد بأكبر قدر من الدقة أعمار السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    83. Dado el carácter irreversible de la pena de muerte y el riesgo de cometer errores judiciales en las sentencias de muerte, el Relator Especial recomienda que las penas de todos los presos condenados a muerte sean conmutadas por penas privativas de libertad. UN 83- ونظرا لأن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها، ولما تنطوي عليه أحكام الإعدام من احتمال الوقوع في خطأ قضائي، يوصي المقرر الخاص بتخفيف عقوبات جميع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام إلى عقوبة سجن.
    41. El Canadá expresó su preocupación tanto por la aplicación de la pena de muerte, tras diez años de moratoria de facto, como por el disfrute por los presos condenados a muerte de sus derechos jurídicos. UN 41- وأعربت كندا عن قلقها إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام بعد وقف اختياري فعلي دام 10 أعوام وإزاء مدى ممارسة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لحقوقهم القانونية.
    116.37 Velar por el respeto de las normas internacionales sobre los derechos de los presos condenados a muerte (Italia); UN 116-37- ضمان احترام المعايير الدولية المتعلقة بحقوق السجناء المحكوم عليهم بالإعدام (إيطاليا)؛
    AI instó también al Gobierno a que respetara los procedimientos judiciales nacionales y las normas exigidas por el Consejo Privado y las Naciones Unidas para proteger los derechos de los presos condenados a muerte. UN ودعت المنظمة الحكومة أيضاً إلى احترام الإجراءات والمعايير القانونية الوطنية المطلوبة في إطار مجلس الملكة الخاص والأمم المتحدة من أجل حماية حقوق السجناء المحكوم عليهم بالإعدام(7).
    En 2005 y 2008, el Relator Especial recomendó: a) que los presos condenados a muerte fueran tratados de conformidad con las normas internacionales y, en particular, que no se los mantuviera esposados o con grilletes, y b) que se impusiera una moratoria a la pena de muerte. UN وفي عامي 2005 و2008، أوصى (أ) باحتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام وفقا للمعايير الدولية، ولا سيما أنه لا ينبغي تقييدهم بالأصفاد والأغلال أثناء الاعتقال، و(ب) بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام(65).
    También le inquieta que los presos condenados a muerte estén sometidos a régimen de aislamiento, a menudo durante períodos prolongados, y sean ejecutados sin previo aviso antes del día de la ejecución y, en algunos casos, pese a su edad avanzada o a su discapacidad mental. UN كما تعرب عن قلقها من إبقاء السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم في الحبس الانفرادي، وكثيراً ما يكون ذلك على مدى فترات طويلة، ويتم إعدامهم دون إخطار مسبق قبل يوم تنفيذ هذه العقوبة. والبعض منهم متقدمون في السن أو يعدمون رغم معاناتهم من إعاقات عقلية.
    147.124 Asegurarse de que se respeten debidamente los derechos de los presos condenados a muerte (Italia); UN 147-124- ضمان إيلاء الاحترام الواجب لحقوق المحتجزين المحكوم عليهم بالإعدام (إيطاليا)؛
    También debería velar por que se avise con una antelación razonable a los presos condenados a muerte y a sus familiares de la fecha y la hora previstas para la ejecución, a fin de reducir la presión psicológica que provoca la falta de oportunidad para prepararse para ese trance. UN ويتعين أن تضمن الدولة الطرف أيضاً إخطار هؤلاء السجناء وأسرهم قبل فترة معقولة بموعد وتوقيت تنفيذ الحكم، وذلك بغرض الحدّ من المعاناة النفسية الناجمة عن عدم توفر الفرصة للاستعداد لمواجهة هذا الحدث.
    La Unión Europea critica las violaciones de los derechos humanos en otros lugares pero ignora los abusos de derechos humanos cometidos por sus Estados miembros, como la ocupación y agresión armada de Estados soberanos, la masacre de nacionales de otros países, la desprotección de solicitantes de asilo, los presos condenados a muerte y la impunidad de los responsables de dichas infracciones, por nombrar solo unas pocas. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ينتقد انتهاكات حقوق الإنسان في أماكن أخرى، لكنه يغض الطرف عن إساءات دوله الأعضاء لحقوق الإنسان، بما في ذلك العدوان المسلح واحتلال دول ذات سيادة ومذابح بحق مواطني بلدان أخرى، وعدم حماية ملتمسي اللجوء والمحتجزين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام والإفلات من العقاب لأولئك المسؤولين عن هذه الانتهاكات وهذا قليل من كثير.
    El Relator Especial sobre la tortura recomendó que no se impusieran castigos adicionales a los presos condenados a muerte; que se aprovechara el restablecimiento de la revisión de todas las sentencias de muerte por el Tribunal Supremo para publicar estadísticas nacionales sobre la aplicación de la pena de muerte; y reducir el ámbito de aplicación de la pena de muerte. UN وأوصى المقرر المعني بمسألة التعذيب بألا يعرض السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام لعقوبات إضافية؛ وضرورة تمكين المحكمة العليا مجدداً من إعادة النظر في جميع أحكام الإعدام والاستفادة من هذه الفرصة لنشر الإحصاءات الوطنية بشأن تطبيق عقوبة الإعدام؛ وضرورة تقليص نطاق
    El Comité contra la Tortura expresó su profunda preocupación por las condiciones de privación de libertad de los presos en espera de ejecución en el Japón, entre otras cosas por el secretismo y la incertidumbre que rodean innecesariamente a la ejecución de los presos condenados a muerte. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن عميق قلقها إزاء ظروف احتجاز السجناء المنتظرين تنفيذ عقوبة الإعدام في اليابان، بصدد أمور من بينها السرية والغموض اللذين لا داع لهما واللذين يحيطان بإعدام المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد